Примеры в контексте "Mechanisms - Меры"

Примеры: Mechanisms - Меры
It has been pointed out that even seemingly harmless mechanisms of prevention, such as education campaigns, may be problematic if they aid in the immobilization of women or the entrenchment of harmful or disempowering stereotypes. Отмечалось, что даже внешне безобидные меры предупреждения, такие, как просветительские кампании, могут иметь сомнительные последствия, если они способствуют ограничению мобильности женщин или укоренению вредных или ущемляющих права стереотипов.
Thus the reaction shown by the security agents is extremely violent, because in order to avoid escapes or riots, they have adopted defence and security mechanisms which could impugn the physical integrity and lives of persons deprived of their liberty . Как следствие они крайне жестко реагируют на любую попытку к бегству или к учинению беспорядков и с целью их пресечения принимают в области обороны и обеспечения безопасности меры, которые могут представлять собой посягательство на личную неприкосновенность и жизнь заключенных .
Article 15: Financial mechanism 1. Where compensation under the Protocol does not cover the costs of damage, additional and supplementary measures aimed at ensuring adequate and prompt compensation may be taken using existing mechanisms. В тех случаях, когда компенсация в соответствии с Протоколом не покрывает стоимости ущерба, могут приниматься с использованием существующих механизмов дополнительные и вспомогательные меры, направленные на обеспечение адекватной и незамедлительной компенсации.
Measures and mechanisms for coordinating activities on a national level and for informing and involving all stakeholders in the process of preparation/application of trade regulations; Меры и механизмы для координации деятельности на национальном уровне и для информирования и привлечения всех заинтересованных сторон к процессу подготовки/применения торговых регламентов;
She wondered what mechanisms, for instance a temporary special measure or a quota system, were used to make access to the labour market easier for women, and whether anyone had ever lodged a complaint under Croatian law seeking damages for discrimination. Она спрашивает, какие механизмы - например, временные специальные меры или система квот - применяются для облегчения доступа женщин на рынок труда и были ли случаи, когда женщины подавали официальные жалобы в соответствии с хорватским законом, требуя возмещения за дискриминацию.
It hoped that the sixth meeting of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change would address clean development mechanisms and would be able to agree on specific measures. Следует надеяться, что на шестой сессии Конференции Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата будут рассмотрены механизмы развития, которые не наносят ущерба окружающей среде, и будут согласованы конкретные меры, благоприятствующие экологически чистому развитию.
Mr. AL-HAWIRI (Yemen) added that many of the issues raised by the Country Rapporteur, including special measures in favour of Al-Akhdam and the administrative and legal mechanisms for dealing with complaints, were described in detail in the report. Г-н АЛЬ-ХАВИРИ (Йемен) добавляет, что многие из вопросов, поднятых докладчиком по стране, включая специальные меры, направленные на улучшение положения аль-ахдама, и административные и правовые механизмы рассмотрения жалоб, были подробно описаны в докладе.
It would further seek to arrange for a meeting with the Chairperson of the Human Rights Council at his earliest convenience in order to discuss cooperation mechanisms that could help address the problem of non-reporting. Он также примет меры в целях организации совещания с Председателем Совета по правам человека, как только для него это будет возможно, чтобы обсудить механизмы сотрудничества, которые могут помочь разрешить проблему непредставления докладов.
When deploying remotely delivered MOTAPM fitted with mechanisms (devices) to limit their active life cycle, States shall take steps to ensure that civilians are prevented from entering areas rendered hazardous by the placement of self-destroying mines. При применении дистанционно устанавливаемых НМОП с механизмами (устройствами), обеспечивающими сокращение их активного жизненного цикла, государства предпримут меры к тому, чтобы обеспечить недопущение гражданских лиц в районы, опасные вследствие поражения самоликвидирующимися минами.
In particular, risk-coverage mechanisms and related measures should be designed to promote FDI in developing countries, especially the least developed countries. В частности, следует разработать механизмы покрытия рисков и принять другие дополнительные меры по стимулированию направления ПИИ в развивающиеся страны, и прежде всего в наименее развитые страны.
Additional mechanisms and, above all, more effective long-term measures, were required in order to return those countries to sustainable debt-servicing situations (A/49/338, para. 17). Для того чтобы эти страны вновь стали способны обслуживать свою задолженность, необходимы дополнительные механизмы и, прежде всего, более эффективные долгосрочные меры (А/49/338, пункт 17).
The results indicated that the three main obstacles to adaptation of the built environment to the needs of disabled persons are economic/budgetary factors, attitudinal factors and the lack of enforcement mechanisms. Полученные результаты показали, что тремя основными факторами, препятствующими адаптации создаваемых человеком объектов материального окружения к нуждам инвалидов, являются: экономические/бюджетные факторы, фактор отношения к этой проблеме и отсутствие механизма, обязывающего принимать соответствующие меры.
Given the limited resources available, that situation was unacceptable, and the Secretariat should not only punish those responsible but also strengthen monitoring mechanisms and, learning from experience, hold accountable those management personnel involved. Такая ситуация является неприемлемой, если учесть ограниченный объем имеющихся ресурсов, и Секретариату следует не только наказывать виновных, но и укреплять механизмы контроля, извлекать уроки из прошлого и принимать меры к тому, чтобы сотрудники руководящего звена несли ответственность за свои действия.
This intergovernmental initiative to coordinate mechanisms of prevention and response to public health threats is also a suitable mechanism which can be applied to the purposes provided for in binding international instruments on the prohibition of weapons of mass destruction. С учетом директивного указания, содержащегося в резолюции 1996/31 Совета, Секретариат принимает все меры для всестороннего учета особых обстоятельств организаций, возможности которых ограничиваются вследствие недостаточного уровня развития инфраструктуры связи и/или лингвистических трудностей.
In part two, the paper aims to examine how States implement these principles, and the mechanisms they have established to ensure they are understood and respected by their armed forces. Эта информация заложит основы для третьего шага, который будет включать изучение адекватности национальных реализационных механизмов, как это требуется МГП, и поможет Группе правительственных экспертов определить, требуются ли какие-то дальнейшие меры.
As the review of activities of pertinent actors within and outside the United Nations system shows, efforts to address many of the issues that Governments wish to focus on have been made for a number of years and continue to be made through a variety of mechanisms. Как следует из обзора деятельности соответствующих структур в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами, уже в течение ряда лет через посредство различных механизмов принимаются меры по решению многих проблем, на которых правительства хотели бы сосредоточить свое внимание.
Poland also considered it essential that the verification mechanisms envisaged by the NPT should function as a fail-safe early-warning system, and that there should be a resolute reaction to any cases of non-compliance. В этом же духе Польша считает настоятельно необходимым сделать так, чтобы механизмы проверки, предусмотренные по ДНЯО, функционировали в качестве непогрешимого заблаговременного оповещения, и разработать надлежащие меры к тому, чтобы можно было решительно реагировать в случае неисполнения обязательств.
Governments should therefore focus and promulgate laws to that effect, while at the same time making provision for incentive measures aimed at parents, particularly in rural areas, and for mechanisms for the application of sanctions. Таким образом, правительства должны сосредоточить усилия на принятии соответствующего законодательства, предусматривая и укрепляя при этом меры по содействию родителям, в частности в сельских районах, а также механизмы применения санкций.
As organizations across the United Nations system have implemented management improvement measures, there has been a growing realization of the importance of mechanisms to promote harmonization and cross-application of such initiatives. По мере того как организации системы Организации Объединенных Наций принимали меры по совершенствованию управления, они все чаще отдавали себе отчет в важном значении механизмов, обеспечивающих согласование таких инициатив и перекрестное их применение.
It would like to see a simplification of procedures, greater interaction among the various human rights mechanisms, particularly the Commission on Human Rights, and the mobilization of additional financial resources with which to improve the system. Государства-члены Европейского союза хотели бы вновь заявить о своем твердом намерении выполнить обязательства, лежащие на них в соответствии с международными договорами, участниками которых они являются, и настоятельно призывают остальные страны, входящие в мировое сообщество, принять надлежащие меры.
But this will also require developing mechanisms to promote knowledge accumulation, technological learning and innovation in these countries in order to increase their technological absorption capacity. Меры по поддержке включают улучшение рыночных условий для использования этих технологий и более широкое привлечение частных и общественных фондов к разработке и показу этих технологий.
Several of them had created mechanisms to ensure that the Unit's recommendations were followed up, and according to the report in document A/59/349 most of those recommendations were being implemented. В ряде организаций действуют механизмы, обеспечивающие контроль за выполнением рекомендаций ОИГ, в осуществление большей части которых уже принимаются соответствующие меры, о чем можно судить из доклада по этому вопросу (А/59/349).
The security measures implemented in the Secretariat, including the multi-layered intrusion detection and prevention mechanisms, are consistent with those in use by Fortune 500 companies, banks and government institutions. Меры безопасности, предпринимаемы в Секретариате, в том числе многоступенчатые механизмы обнаружения и предупреждения, соразмерны мерам, которые принимаются компаниями, входящими в список 500 компаний журнала «Форчун», банками и правительственными учреждениями.
The international committee should also identify mechanisms for and implementation of measures to protect the reliability and integrity of signals at the national, regional and global levels; and coordinate modernization/development activities to meet user needs, in particular in the developing world. Международный комитет мог бы также определять механизмы и принимать меры для защиты надежности и целостности сигналов на национальном, региональном и глобальном уровнях; а также координировать осуществление мероприятий по модернизации/разработке технологий ГНСС в целях удовлетворения потребностей пользователей, особенно в развивающихся странах.
Regional cooperation was one of the most effective mechanisms for eradicating the illicit drugs trade, and the CIS countries were in the process of adopting political, legislative and socio-economic measures to coordinate their activities in that area. Региональное сотрудничество является одним из самых действенных механизмов в осуществлении процесса искоренения незаконного оборота наркотиков, и страны, входящие в состав Содружества Независимых Государств, предпринимают политические, законодательные, социальные и экономические меры для координации совместных действий в этом направлении.