Existing mechanisms, or the steps undertaken to create them, for the search and identification of disappeared children and procedures to return them to their families of origin, including the existence of DNA databases |
существующие механизмы или меры, принятые по их созданию, в целях розыска и идентификации исчезнувших детей и процедуры по их возвращению в семьи происхождения, включая существование баз данных о ДНК; |
(a) The overall conduct of the NAP process at the national level, including coordination with all levels, and how to interface with regional and international support mechanisms; |
а) общее положение дел с осуществлением процесса НПА в отдельных странах, включая меры по обеспечению координации на всех уровнях и способы взаимодействия с региональными и международными механизмами поддержки; |
In 2005, the State Policy for Coexistence and the Elimination of Racism and Racial Discrimination was elaborated and approved. Its overall objective is "to implement actions designed to construct a plural State by identifying and eliminating the mechanisms of racism and racial discrimination". |
В течение 2005 года была разработана и утверждена государственная политика, направленная на обеспечение сосуществования народов и ликвидацию расизма и расовой дискриминации, главная цель которой - "принимать меры по построению плюралистического государства посредством выявления и искоренения механизмов расизма и расовой дискриминации". |
Continue to implement measures to promote anti-corruption policies in the private sector (art. 39(1)) and further strengthen anonymous and secure reporting mechanisms (art. 39(2)); |
Продолжать принимать меры в целях содействия осуществлению стратегий по борьбе с коррупцией в частном секторе (ст. 39 (1)) и обеспечить дальнейшее укрепление механизмов передачи анонимных сообщений по безопасным каналам (ст. 39 (2)); |
JS8 recommended that Kazakhstan adopt legislative measures to guarantee the right to adequate housing and to establish safeguards against forced evictions, and establish an effective system and mechanisms to ensure the right to adequate housing in practice. |
Авторы СП8 рекомендовали Казахстану принять законодательные меры для обеспечения права на достаточное жилище и для гарантирования защиты от принудительных выселений, а также создать эффективную систему и механизмы обеспечения права на достаточное жилище на практике. |
107.38 Strengthen actions to ensure the effective implementation of legislation for protection against all forms of racial or ethnic discrimination, with a particular consideration to the creation of oversight mechanisms (Argentina); |
107.38 активизировать меры по обеспечению эффективного осуществления законодательства по защите от всех форм расовой и этнической дискриминации и при этом уделить особое внимание вопросу о создании надзорных механизмов (Аргентина); |
107.69 Further ensure on its territory harmonized legislation on domestic violence and continue strengthening the referral mechanisms in order to provide protection to victims of domestic violence (Republic of Moldova); |
107.69 принять дополнительные меры по обеспечению действия на своей территории согласованного законодательства о насилии в семье и продолжать укрепление соответствующих механизмов с целью защиты жертв насилия в семье (Республика Молдова); |
The Committee is also concerned at the absence of institutional mechanisms to sanction discriminatory acts against persons with disabilities and identify and sanction intersecting forms of discrimination and the lack of measures to ensure the non-repetition of such acts. |
Он выражает также озабоченность по поводу отсутствия институциональных механизмов, предусматривающих наказание за дискриминацию инвалидов, а также выявление различных форм перекрестной дискриминации и наказание за них и меры, не допускающие повторения случаев дискриминации. |
(a) To ensure the effective implementation of its laws on the elimination of all forms of discrimination and gender equality and to take measures to enhance implementation through effective enforcement mechanisms; |
а) обеспечить эффективное осуществление законов о ликвидации всех форм дискриминации и о гендерном равенстве, а также принять меры по улучшению осуществления своего законодательства с помощью эффективных механизмов контроля; |
(c) Take immediate measures to ensure that children living in the OPT are provided with safe and child-friendly complaint mechanisms, including during trials, with regard to the treatment they were subjected to at the time of arrest and subsequent detention; |
с) немедленно принять меры к тому, чтобы дети, живущие на ОПТ, имели возможность пользоваться, в том числе в ходе судебных процессов, механизмами безопасного и доброжелательного рассмотрения жалоб, касающихся обращения, которому они подвергались при аресте и последующем содержании под стражей; |
The Committee recommends that the State party undertake measures for ensuring the full enjoyment of the freedom of expression by children by amending its legislation to remove the obstacles to this right and by establishing mechanisms for ensuring the effective exercise of this right. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для полного осуществления права детей на свободное выражение мнений путем внесения изменений в свое законодательство, устраняющих препятствия для осуществления этого права, и создания механизмов для его эффективной реализации. |
(a) Undertake concrete measures to specifically target corruption in the education system, including by ensuring adequate and effective reporting mechanisms and commensurate sanctions for corruption in educational institutions and eliminating all hidden and/or informal costs of school attendance; |
а) принять конкретные меры по целенаправленной борьбе с коррупцией в системе образования, в том числе путем обеспечения наличия надлежащих и эффективных механизмов отчетности и применения соответствующих санкций за коррупцию в образовательных учреждениях и устранения всех скрытых и/или неформальных видов платы за посещение школы; |
It draws up plans, policies, mechanisms and measures to ensure protection of human rights in general, monitoring human rights violations and disseminating the culture of human rights through coordination with other institutions. |
Оно разрабатывает планы, политику, механизмы и меры по обеспечению защиты прав человека в целом, отслеживая нарушения прав человека и распространяя культуру прав человека путем согласованных действий с другими учреждениями. |
Please describe measures taken at the national level to prevent and punish trafficking in women and girls, including information on the enactment or consideration of any specific legislation to combat trafficking, as well as on other mechanisms at the national level. |
Опишите, пожалуйста, принимаемые на национальном уровне меры по предотвращению торговли женщинами и девочками и наказанию за нее, включая информацию о принятии или разработке конкретного законодательства по борьбе с торговлей людьми, а также о других механизмах на национальном уровне. |
The Committee urges the State party to adopt further measures to narrow and close the pay gap between women and men and to adopt mechanisms to monitor the implementation of the principle of equal pay for equal work of work of equal value. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать принимать меры по сокращению и ликвидации разрыва в зарплате женщин и мужчин и создать механизмы для контроля за осуществлением принципа равной оплаты за труд равной ценности. |
(m) Promote the conservation and sustainable use of increasingly scarce resources from mountain areas and integrate this action with the mobilization of additional funds through both increased national budgetary allocations and innovative funding mechanisms for adaptation; |
м) содействовать сохранению и неистощительной эксплуатации все более скудных ресурсов в горных районах и принимать такие меры в увязке с деятельностью по мобилизации дополнительных финансовых средств на основе как увеличения ассигнований из национальных бюджетов, так и применения новаторских механизмов финансирования мер по адаптации; |
Alternatives that take the best interest of the child into consideration and promote the reintegration of the child into his or her family and community include non-judicial mechanisms such as restorative justice measures, truth-telling, traditional healing ceremonies and reintegration programmes. |
К числу вариантов, лучше всего учитывающих интересы детей и содействующих реинтеграции детей в их семьи и общины, относятся внесудебные механизмы, такие как меры реституционного правосудия, меры по установлению истины, традиционные обряды исцеления и программы реинтеграции. |
(b) Take measures to increase women's awareness and understanding of their rights under the Convention and of the functioning of the existing complaints mechanisms so that they are better able to seek redress in cases of discrimination; |
Ь) принять меры по повышению уровня информированности женщин об их правах, предусмотренных в Конвенции, и о функционировании существующих механизмов обжалования и степени их понимания ими, с тем чтобы они могли более эффективно пользоваться средствами правовой защиты в случае дискриминации; |
A review of existing legal, institutional and financial mechanisms with a view to proposing steps at the international level that could assist individual countries in carrying out programmes for the legal empowerment of poor individuals and groups |
рассмотрение существующих правовых, институциональных и финансовых механизмов с той целью, чтобы предложить на международном уровне меры, которые могли бы помочь отдельным странам в выполнении программ по расширению юридических прав и возможностей неимущих лиц и групп; |
What is the United Nations doing to integrate the Peace and security mechanisms in Africa in the global collective security system? |
Какие меры Организация Объединенных Наций принимает для интеграции механизмов обеспечения мира и безопасности в Африке в глобальную систему коллективной безопасности? |
What measures were being taken to improve the legislative framework and develop federal mechanisms to prevent violence against women; for example, had any steps been taken to train law-enforcement personnel in gender issues? |
Какие меры принимаются для совершенствования законодательной основы и создания федеральных механизмов для предупреждения насилия в отношении женщин; например, были ли предприняты какие-либо шаги для подготовки сотрудников правоохранительных органов по гендерным вопросам? |
Requests the Secretary-General to activate inter-agency humanitarian mechanisms to consider what additional measures may be needed to avoid a humanitarian catastrophe and to report regularly to the Council on progress made; |
просит Генерального секретаря ввести в действие межучрежденческие механизмы по оказанию гуманитарной помощи в целях рассмотрения вопроса о том, какие дополнительные меры могут потребоваться для недопущения гуманитарной катастрофы, и на регулярной основе представлять Совету доклады о достигнутом прогрессе; |
The Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict calls upon the Commission on Human Rights to take action, in accordance with its mandate, procedures and mechanisms, on the information on violations submitted in this report and in the report of the Secretary-General. |
Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах призывает Комиссию по правам человека в соответствии со своим мандатом, процедурами и механизмами принять меры по фактам нарушений, изложенным в настоящем докладе, а также в докладе Генерального секретаря. |
(b) To request the Secretariat to prepare country assessments, in coordination with special procedures and other human rights mechanisms, as a means of improving coordination in the preparation of fact-finding missions; |
Ь) просить секретариат подготовить оценки по странам в координации со специальными процедурами и другими механизмами в области прав человека в качестве меры улучшения координации при подготовке миссий по установлению фактов; |
These protections are also considered to include appropriate and effective judicial review mechanisms to supervise detentions promptly upon arrest or detention and at reasonable intervals when detention is extended. |
Считается также, что эти защитные меры включают действие надлежащих и эффективных механизмов судебного контроля в целях надзора за процедурами задержания сразу же после задержания или помещения по стражу и через разумные промежутки времени в случае продления срока задержания |