| If we are to take corrective measures, commitments to these mechanisms must be honoured. | Если мы действительно намерены принять меры, которые позволят изменить ситуацию, то необходимо выполнять обязательства в отношении этих механизмов. |
| Efforts to reform the international financial architecture should include stronger coordination of macroeconomic policies among leading developed countries and better mechanisms to prevent and manage financial crises. | В рамках усилий по реформе международной финансовой системы следует принимать меры по усилению координации макроэкономических стратегий между ведущими развитыми странами и совершенствованию механизмов для предотвращения и регулирования финансовых кризисов. |
| The UNDP Management Response to the evaluation of the previous Global Programme, committed UNDP to strengthen corporate strategies and delivery mechanisms. | Ответ руководства ПРООН на оценку предыдущей программы обязал ПРООН принять меры по укреплению организационных стратегий и механизмов их осуществления. |
| Actions to address violence against women have been ongoing in Grenada through improvements in legislation, policy and mechanisms. | Меры по борьбе с насилием в отношении женщин, принимаемые в Гренаде, заключаются в совершенствовании законодательства, политики и механизмов. |
| Stand-alone actions under this mechanism could be included in the mechanisms through credits or another market-based mechanism. | Автономные меры в рамках этого механизма могли бы включаться в механизмы с помощью кредитов или другого рыночного механизма. |
| Since budgetary support mechanisms focus on partner country priorities, adaptation action will be implemented only when the partner country sees it as a priority. | Поскольку деятельность механизмов бюджетной поддержки акцентирована на приоритеты стран-партнеров, адаптационные меры будут применяться лишь в том случае, если страна-партнер будет рассматривать их введение в качестве своей приоритетной задачи. |
| Call upon the developed countries to respond to the challenges posed by climate change and to substantially support the mechanisms of the Kyoto Protocol. | Призываем развивающиеся страны принять меры для решения проблем, обусловленных изменением климата, и оказать действенную поддержку механизмам Киотского протокола. |
| Furthermore, reference was made to relevant regional and international treaties which provided for measures and mechanisms to enhance cross-border cooperation. | Далее участники говорили о соответствующих региональных и международных договорах, которые предусматривают меры и механизмы по расширению трансграничного сотрудничества. |
| Several experts suggested measures to improve the efficiency and effectiveness of existing sources and mechanisms through a new financing framework or mechanism. | Несколько экспертов предложили меры по повышению результативности и эффективности использования имеющихся источников и механизмов посредством создания нового рамочного механизма финансирования. |
| The Parliament can take action through its internal regulatory mechanisms to strengthen the basis for the exercise of rights in Morocco. | На основе использования своих внутренних регулятивных механизмов парламент может принимать меры к укреплению законодательной основы для осуществления прав в Марокко. |
| The Committee notes with appreciation the efforts made to improve data collection and monitoring mechanisms through collaboration between the State party and relevant organizations. | Комитет с удовлетворением отмечает принятые меры по улучшению сбора данных и механизмов контроля на базе сотрудничества государства-участника с соответствующими организациями. |
| Simultaneously, community transportation mechanisms are being promoted in order to prevent delays in access to health services by pregnant indigenous women. | Одновременно принимаются меры по развитию механизмов общественного транспорта, с тем чтобы избежать задержек с медицинской помощью для беременных женщин коренных народов. |
| The SDBZ and associated border management mechanisms are measures necessary until normal relationships prevail between the two sovereign States. | Создание БДПЗ и связанных с ней механизмов управления границей - это меры, необходимые до установления нормальных отношений между двумя суверенными государствами. |
| States parties shall develop necessary legislative and administrative measures to enforce this Treaty, including appropriate law enforcement and judicial mechanisms. | Государства-участники разрабатывают необходимые законодательные и административные меры по обеспечению соблюдения Договора, включая соответствующие правоприменительные и судебные механизмы. |
| Under letter heading P it added that the importance of early-warning mechanisms as a preventive measure of food crises should be mentioned. | В подразделе Р следует подчеркнуть важность механизмов раннего предупреждения в качестве превентивной меры защиты от продовольственных кризисов. |
| It emerged from this exercise that 22 provinces have already introduced measuring mechanisms, which are at different stages of implementation. | Судя по имеющимся данным, в 22 провинциях страны соответствующие меры находятся на различной стадии осуществления. |
| This shall include the establishment of adequate mechanisms to ensure redress for individuals injured by the action of private military and security companies. | Эти меры включают в себя создание адекватных механизмов для обеспечения возмещения ущерба лицам, понесшим ущерб в результате действий частных военных и охранных компаний. |
| A number of national mechanisms were taking practical steps to promote human rights principles, as were civil society organizations. | Ряд национальных механизмов, а также организации гражданского общества принимают практические меры по содействию применению правозащитных принципов. |
| The Czech Republic appreciated the measures adopted by Belgium to enhance its legal and institutional mechanisms aimed at combating racial discrimination. | Чешская Республика высоко оценила меры, принимаемые Бельгией для укрепления ее правовых и институциональных механизмов борьбы с расовой дискриминацией. |
| OSCE implements measures in support of new or restored democracies in the OSCE area through various institutions and mechanisms. | ОБСЕ осуществляет меры в поддержку новых или возрожденных демократий в районе ОБСЕ с помощью различных институтов и механизмов. |
| Currently, countries rely on a hybrid system of financial safety, combining reserve accumulation, bilateral agreements, and regional and multilateral mechanisms. | В настоящее время страны полагаются на гибридную систему финансовой безопасности, которая объединяет в себе меры по накоплению резервов, двусторонние соглашения и региональные и многосторонние механизмы. |
| Jamaica has also instituted various measures and mechanisms at the national level to ensure implementation of national counter-terrorism legislation and policies. | Ямайка также начала применять различные меры и механизмы на национальном уровне с целью обеспечения осуществления национального законодательства и стратегий по борьбе с терроризмом. |
| Measures and mechanisms designed to deliver change can take various forms, ranging from constitutional or legal reform to public outreach. | Обеспечивающие изменение меры и механизмы, могут иметь различные формы - от конституционных или правовых реформ до пропагандистских кампаний. |
| We welcome full discussion of that measure, which assures the increased consistency and effectiveness of our institutional mechanisms. | Мы рады всестороннему обсуждению этой меры, направленной на повышение слаженности и эффективности в работе наших организационных механизмов. |
| Fiscal mechanisms need to be strengthened to ensure a more equitable distribution of resources. | Нужно принять меры для укрепления налоговых механизмов в целях обеспечения более справедливого распределения ресурсов. |