If we are to take corrective measures, commitments to these mechanisms must be honoured. |
Если мы действительно намерены принять меры, которые позволят изменить ситуацию, то необходимо выполнять обязательства в отношении этих механизмов. |
Efforts to reform the international financial architecture should include stronger coordination of macroeconomic policies among leading developed countries and better mechanisms to prevent and manage financial crises. |
В рамках усилий по реформе международной финансовой системы следует принимать меры по усилению координации макроэкономических стратегий между ведущими развитыми странами и совершенствованию механизмов для предотвращения и регулирования финансовых кризисов. |
The UNDP Management Response to the evaluation of the previous Global Programme, committed UNDP to strengthen corporate strategies and delivery mechanisms. |
Ответ руководства ПРООН на оценку предыдущей программы обязал ПРООН принять меры по укреплению организационных стратегий и механизмов их осуществления. |
Actions to address violence against women have been ongoing in Grenada through improvements in legislation, policy and mechanisms. |
Меры по борьбе с насилием в отношении женщин, принимаемые в Гренаде, заключаются в совершенствовании законодательства, политики и механизмов. |
Stand-alone actions under this mechanism could be included in the mechanisms through credits or another market-based mechanism. |
Автономные меры в рамках этого механизма могли бы включаться в механизмы с помощью кредитов или другого рыночного механизма. |
Since budgetary support mechanisms focus on partner country priorities, adaptation action will be implemented only when the partner country sees it as a priority. |
Поскольку деятельность механизмов бюджетной поддержки акцентирована на приоритеты стран-партнеров, адаптационные меры будут применяться лишь в том случае, если страна-партнер будет рассматривать их введение в качестве своей приоритетной задачи. |
Call upon the developed countries to respond to the challenges posed by climate change and to substantially support the mechanisms of the Kyoto Protocol. |
Призываем развивающиеся страны принять меры для решения проблем, обусловленных изменением климата, и оказать действенную поддержку механизмам Киотского протокола. |
Furthermore, reference was made to relevant regional and international treaties which provided for measures and mechanisms to enhance cross-border cooperation. |
Далее участники говорили о соответствующих региональных и международных договорах, которые предусматривают меры и механизмы по расширению трансграничного сотрудничества. |
Several experts suggested measures to improve the efficiency and effectiveness of existing sources and mechanisms through a new financing framework or mechanism. |
Несколько экспертов предложили меры по повышению результативности и эффективности использования имеющихся источников и механизмов посредством создания нового рамочного механизма финансирования. |
The Parliament can take action through its internal regulatory mechanisms to strengthen the basis for the exercise of rights in Morocco. |
На основе использования своих внутренних регулятивных механизмов парламент может принимать меры к укреплению законодательной основы для осуществления прав в Марокко. |
The Committee notes with appreciation the efforts made to improve data collection and monitoring mechanisms through collaboration between the State party and relevant organizations. |
Комитет с удовлетворением отмечает принятые меры по улучшению сбора данных и механизмов контроля на базе сотрудничества государства-участника с соответствующими организациями. |
Simultaneously, community transportation mechanisms are being promoted in order to prevent delays in access to health services by pregnant indigenous women. |
Одновременно принимаются меры по развитию механизмов общественного транспорта, с тем чтобы избежать задержек с медицинской помощью для беременных женщин коренных народов. |
The SDBZ and associated border management mechanisms are measures necessary until normal relationships prevail between the two sovereign States. |
Создание БДПЗ и связанных с ней механизмов управления границей - это меры, необходимые до установления нормальных отношений между двумя суверенными государствами. |
States parties shall develop necessary legislative and administrative measures to enforce this Treaty, including appropriate law enforcement and judicial mechanisms. |
Государства-участники разрабатывают необходимые законодательные и административные меры по обеспечению соблюдения Договора, включая соответствующие правоприменительные и судебные механизмы. |
Under letter heading P it added that the importance of early-warning mechanisms as a preventive measure of food crises should be mentioned. |
В подразделе Р следует подчеркнуть важность механизмов раннего предупреждения в качестве превентивной меры защиты от продовольственных кризисов. |
It emerged from this exercise that 22 provinces have already introduced measuring mechanisms, which are at different stages of implementation. |
Судя по имеющимся данным, в 22 провинциях страны соответствующие меры находятся на различной стадии осуществления. |
This shall include the establishment of adequate mechanisms to ensure redress for individuals injured by the action of private military and security companies. |
Эти меры включают в себя создание адекватных механизмов для обеспечения возмещения ущерба лицам, понесшим ущерб в результате действий частных военных и охранных компаний. |
A number of national mechanisms were taking practical steps to promote human rights principles, as were civil society organizations. |
Ряд национальных механизмов, а также организации гражданского общества принимают практические меры по содействию применению правозащитных принципов. |
The Czech Republic appreciated the measures adopted by Belgium to enhance its legal and institutional mechanisms aimed at combating racial discrimination. |
Чешская Республика высоко оценила меры, принимаемые Бельгией для укрепления ее правовых и институциональных механизмов борьбы с расовой дискриминацией. |
OSCE implements measures in support of new or restored democracies in the OSCE area through various institutions and mechanisms. |
ОБСЕ осуществляет меры в поддержку новых или возрожденных демократий в районе ОБСЕ с помощью различных институтов и механизмов. |
Currently, countries rely on a hybrid system of financial safety, combining reserve accumulation, bilateral agreements, and regional and multilateral mechanisms. |
В настоящее время страны полагаются на гибридную систему финансовой безопасности, которая объединяет в себе меры по накоплению резервов, двусторонние соглашения и региональные и многосторонние механизмы. |
Jamaica has also instituted various measures and mechanisms at the national level to ensure implementation of national counter-terrorism legislation and policies. |
Ямайка также начала применять различные меры и механизмы на национальном уровне с целью обеспечения осуществления национального законодательства и стратегий по борьбе с терроризмом. |
Measures and mechanisms designed to deliver change can take various forms, ranging from constitutional or legal reform to public outreach. |
Обеспечивающие изменение меры и механизмы, могут иметь различные формы - от конституционных или правовых реформ до пропагандистских кампаний. |
We welcome full discussion of that measure, which assures the increased consistency and effectiveness of our institutional mechanisms. |
Мы рады всестороннему обсуждению этой меры, направленной на повышение слаженности и эффективности в работе наших организационных механизмов. |
Fiscal mechanisms need to be strengthened to ensure a more equitable distribution of resources. |
Нужно принять меры для укрепления налоговых механизмов в целях обеспечения более справедливого распределения ресурсов. |