Conflict-prevention mechanisms, including preventive diplomacy and preventive deployment, as well as other confidence-building measures, have become increasingly important. |
Все большее значение обретают механизмы по предупреждению конфликтов, в том числе механизмы превентивной дипломатии и превентивного развертывания, а также другие меры укрепления доверия. |
Egypt continues to believe that transparency of military expenditures and the reporting mechanisms associated with this effort remain ineffective as a disarmament measure. |
Египет по-прёжнему считает, что транспарентность в военных расходах и механизмы отчетности, связанные с этой деятельностью, по-прёжнему неэффективны в качестве меры в области разоружения. |
Much of this activity will necessarily be on a regional or bilateral basis, but those regional arrangements are likely to build on norms and mechanisms set out in global agreements. |
В значительной мере эта деятельность будет неизбежно вестись на региональном или двустороннем уровне, однако такого рода региональные меры могут основываться на нормах и механизмах, предусмотренных глобальными соглашениями. |
The indigenous delegates to both meetings condemned violence against indigenous peoples and called for long-term United Nations action to establish mechanisms to protect their civil and political rights. |
Представители коренных народов на обоих совещаниях осудили насилие, применяющееся по отношению к коренным народам и призвали Организацию Объединенных Наций предпринять долгосрочные меры по созданию механизмов защиты их гражданских и политических прав. |
In that connection, any effort to strengthen external and internal controls, for example by unifying the existing mechanisms, would be welcome. |
В этом отношении можно лишь приветствовать любые меры по укреплению внутренних и внешних контрольных функций на основе, например, объединения уже существующих механизмов. |
Its implementation would be a challenge to the entire international community, and it was thus important to take steps to establish the appropriate financing mechanisms. |
Ее осуществление ставит серьезные задачи перед всем международным сообществом, в связи с чем необходимо принять меры по созданию надлежащих механизмов финансирования. |
However, some qualifications were in order: certain provisions in the agreements provided for special safeguard mechanisms and discriminatory actions which could lead to abuse and mitigate the trade-liberalizing impact of the agreements. |
Однако имеются определенные оговорки: некоторые положения соглашений предусматривают специальные защитные механизмы и дискриминационные меры, которые могут привести к злоупотреблениям и ограничить благоприятное воздействие договоров на либерализацию торговли. |
1.2. The Government of the Republic of Guatemala will continue to promote all measures designed to further and improve the provisions and mechanisms for the protection of human rights... |
1.2 Правительство Республики Гватемала будет и впредь осуществлять все такие меры, направленные на обеспечение и совершенствование норм и механизмов защиты прав человека... . |
The growing volatility and external intervention, catalysed a Latin American effort to end the Central American crisis by establishing mechanisms to guarantee peace. |
Возросшая нестабильность и вмешательство извне побудили страны Латинской Америки принять меры в целях прекращения кризиса в Центральной Америке путем создания механизмов, призванных гарантировать мир. |
In order to facilitate joint actions and coordinate the position of member States on important economic issues, steps will be taken to develop support mechanisms. |
В целях оказания содействия совместным мерам и координации позиции государств-членов по важным экономическим вопросам будут приняты меры для создания механизмов поддержки. |
Prisons are the mechanisms by which the State enforces the sentences and the punishment as well as effects the reform of criminals. |
ЗЗ. Тюрьмы - это те механизмы, с помощью которых государство приводит в исполнение приговоры и меры наказания, а также оказывает влияние на преступников с целью их перевоспитания. |
It was important to establish severe penalties for the illegal export of cultural property and compensatory mechanisms for the damage caused by such activity. |
Должны быть установлены строгие меры наказания за незаконный вывоз культурных ценностей, а также положения, касающиеся компенсации за причиненный в этой связи ущерб. |
While internal oversight mechanisms of funds and programmes differed from one another, organizational arrangements such as audit and evaluation functions were equally viable. |
И хотя механизмы внутреннего надзора фондов и программ отличаются друг от друга, такие организационные меры, как ревизия и оценка, имеют в равной степени важное значение. |
The current mismatch between funding levels and mechanisms and the sustained efforts required to support the developing countries and attain the Millennium Development Goals must be addressed urgently and with imagination. |
Необходимо срочно принять новые меры для устранения существующих диспропорций между уровнем и механизмами финансирования, с одной стороны, и постоянной деятельностью, необходимой для оказания помощи развивающимся странам в достижении Целей в области развития на пороге тысячелетия, - с другой. |
The Transitional Government should also be encouraged to take more decisive steps in using its own assets to help consolidate State authority and establish effective security mechanisms in areas where FDLR are no longer present. |
Следует также поощрять Переходное правительство принимать более решительные меры, используя свои собственные возможности для содействия укреплению государственной власти и создания эффективных механизмов безопасности в районах, где больше нет присутствия ДСОР. |
The NAP secretariat has also endeavoured to take steps to establish informal consultative and harmonization mechanisms for actions between partner countries for effective support and cooperation from international partners. |
Кроме того, секретариат НПД попытался принять меры для создания механизмов неофициальных консультаций и согласования между странами-партнерами в целях обеспечения эффективной поддержки и сотрудничества со стороны международных партнеров. |
To provide local actors with easier access to existing sources of funding, Niger has set up important mechanisms constituted in large part by institutional measures. |
В целях облегчения доступа местных участников процесса к имеющимся источникам финансирования в Нигере были созданы крупные механизмы, в основу которых легли институциональные меры. |
One delegation proposed using multilateral trade measures, including tracking mechanisms by regional fisheries management organizations, preferably in electronic format, and in accordance with international law. |
Одна из делегаций предложила применять многосторонние торговые меры, в том числе использование региональными рыбохозяйственными организациями механизмов отслеживания, желательно в электронном формате, в соответствии с международным правом. |
The Preparatory Committee recommends that Governments evaluate the effectiveness of national tax systems as mechanisms for redistribution and support for people living in poverty, and adopt the appropriate measures. |
Подготовительный комитет рекомендует правительствам оценить эффективность национальных систем налогообложения как механизмов перераспределения доходов в интересах людей, живущих в условиях нищеты, и оказания им поддержки и принять надлежащие меры. |
This plan should contain precise measures, set within a time-frame, with indications of technical and financial resources, as well as mechanisms for cooperation and execution. |
Этот план должен предусматривать конкретные меры с указанием сроков, объема технических и финансовых ресурсов, а также механизмов сотрудничества и осуществления. |
Thus, the Assembly may wish to call for measures that can be supported by the requisite resources and support mechanisms to permit their rapid and global implementation. |
Таким образом, Ассамблея, возможно, обратится с призывом осуществить меры, для реализации которых могут быть выделены необходимые ресурсы, и поддержать механизмы обеспечения их оперативного и полномасштабного осуществления. |
The problems posed by globalization and the steady decline in official development assistance made it necessary to establish new institutional forecasting and prevention mechanisms for effectively monitoring and evaluating international transactions. |
Учитывая проблемы, связанные с глобализацией и постоянным сокращением официальной помощи в целях развития, необходимо создать новые институциональные механизмы прогнозирования и предупреждения, которые позволят осуществлять последующие меры и эффективную оценку международных действий. |
Arrangements will also be made with leading business organizations to establish improved mechanisms for continuing the dialogue between representatives of businesses and the United Nations. |
В сотрудничестве с ведущими коммерческими организациями будут приняты также меры по созданию более совершенных механизмов продолжения диалога между представителями деловых кругов и Организацией Объединенных Наций. |
(a) Improve their mechanisms and procedures for monitoring trade in precursors, including the following actions: |
а) совершенствовать свои механизмы и процедуры мониторинга торговли прекурсорами, в том числе принимать следующие меры: |
What actions can be taken to improve enforcement and compliance mechanisms at the global, regional and national levels? |
Какие меры можно принять для совершенствования механизмов по соблюдению и обеспечению выполнения действующих норм на всемирном, региональном и национальном уровнях? |