These measures should include the expeditious reactivation of the joint mechanisms in the provinces. |
Эти меры должны включать скорейшее возобновление деятельности совместных механизмов в провинциях. |
International mechanisms were required to regulate and harmonize cross-border legal questions and provide competitive safeguards against the creation of monopolies. |
Требуется создание международных механизмов, которые регламентировали и унифицировали бы правовые вопросы трансграничной поставки услуг и предусматривали бы меры по защите конкуренции, предотвращающие возникновение монополий. |
Professional associations or regulatory authorities should monitor compliance and establish mechanisms to respond to non-compliance, including disciplinary action. |
Профессиональные ассоциации или регулирующие органы должны следить за соблюдением установленных требований и создать механизмы воздействия в случае их несоблюдения, включая дисциплинарные меры. |
Parties vulnerable to sea level rise are responding to this threat by developing coastal defence mechanisms. |
Стороны, которые подвержены воздействию, обусловленному повышением уровня моря, принимают в связи с этой угрозой меры по созданию механизмов защиты прибрежных районов. |
Both mechanisms contain qualifications that such acquisitions shall be supplemental to domestic actions. |
В связи с обоими механизмами требуется, чтобы такие приобретения дополняли внутренние меры. |
Flexible mechanisms such as international emissions trading, joint implementation and clean development mechanism shall be supplemental to domestic actions. |
Гибкие механизмы, такие, как торговля разрешениями на выбросы на международном уровне, совместное осуществление и механизмы "чистого" развития, должны дополнять меры, принимаемые на национальном уровне. |
The world community should take effective measures to create reliable mechanisms for the non-proliferation of weapons of mass destruction and control over the implementation of relevant international agreements. |
Международное сообщество должно принять эффективные меры для создания надежных механизмов нераспространения оружия массового уничтожения и контроля за выполнением соответствующих международных соглашений. |
Therefore, coordinated measures needed to be undertaken to develop global mechanisms to regulate international financial markets. |
Поэтому необходимы скоординированные меры по разработке глобальных механизмов регулирования международных финансовых рынков. |
The follow-up to the ILO Declaration provided mechanisms for achieving its objectives. |
Последующие меры в связи с Декларацией МОТ предусматривают механизмы достижения ее целей. |
a) Targeting initially, the following sources and mechanisms: |
а) Примет меры, ориентированные на начальном этапе на следующие источники и механизмы: |
Measures should be taken to improve their representation of citizens through electoral mechanisms. |
Необходимо принять меры по обеспечению более представительного характера участия в них населения через механизмы выборов. |
In particular, the Committee recommended that measures be introduced to encourage complaints and provide mechanisms for effective and timely response to such claims. |
В частности, Комитет рекомендовал принять меры по поощрению представления жалоб и создать механизмы для эффективного и оперативного рассмотрения таких жалоб. |
There is also a need for mechanisms to address a financial crisis if preventive measures fail. |
Необходимо также выработать механизмы преодоления финансовых кризисов на случай, если превентивные меры не дадут желаемого результата. |
Movements are few and far between for strong fiscal mechanisms to make such fundamental changes as reducing energy demand and energy intense transportation. |
Пока что принимались весьма незначительные меры в целях создания эффективных бюджетно-финансовых механизмов для обеспечения таких радикальных изменений, как сокращение спроса на электроэнергию и создание средств интенсивной передачи энергии. |
Measures and mechanisms should be instituted to ensure an adequate net flow of financial resources to developing countries. |
Следует принять меры и создать механизмы, обеспечивающие адекватный чистый приток финансовых ресурсов в развивающиеся страны. |
Steps are being taken to establish consultative mechanisms in the areas of project appraisal and publications reviews. |
Принимаются меры для создания консультативных механизмов по вопросам оценки проектов и обзора публикаций. |
In addition, appropriate mechanisms and institutional arrangements should be established for adaptation, financial support and technology transfer. |
Кроме того, необходимо разработать соответствующие механизмы и институциональные меры для адаптации, финансовой поддержки и передачи технологий. |
Nevertheless, global trading mechanisms cannot substitute for national and local actions with respect to sustainable forest management. |
Тем не менее глобальные коммерческие механизмы не могут заменить принимаемые на национальном и местном уровне меры по устойчивому лесопользованию. |
Here, we support measures to strengthen mechanisms for planning for and dealing with emergency situations caused by disasters. |
В этой связи мы поддерживаем меры, нацеленные на укрепление механизмов планирования и готовности к чрезвычайным ситуациям в связи с бедствиями. |
Additional measures for furthering the national mechanisms for human rights will be taken in the future. |
В будущем будут приняты дополнительные меры с целью содействия национальным механизмам по правам человека. |
The Committee also specifically recommends that effective measures be taken to eliminate employment of children and that inspection mechanisms be established to this effect. |
Комитет также рекомендует, в частности, принять эффективные меры с целью прекращения практики принятия на работу детей и создать с этой целью соответствующие контрольные механизмы. |
Steps had also been taken to strengthen the implementation of mechanisms for several other human rights instruments through the drafting of optional protocols. |
Принимаются и меры по укреплению механизмов осуществления нескольких договоров по правам человека посредством разработки факультативных протоколов. |
National nuclear safety measures must always be aligned with international mechanisms that are instituted by and operate under relevant international agreements. |
Национальные меры в области ядерной безопасности должны быть всегда согласованы с международными механизмами, которые создаются и действуют в рамках соответствующих международных соглашений. |
Finally, the existing discriminatory and exclusive export control mechanisms and arrangements should be overhauled and rectified. |
Наконец, существующие дискриминационные и эксклюзивные механизмы и меры контроля за экспортом нуждаются в тщательном рассмотрении и уточнении. |
Such mechanisms should provide a forum for all three sectors to come together to discuss relevant issues and development responses to current concerns. |
Такие механизмы должны позволять всем трем секторам совместно обсуждать соответствующие вопросы и ответные меры по удовлетворению текущих потребностей. |