Примеры в контексте "Mechanisms - Меры"

Примеры: Mechanisms - Меры
The Council members, in their comments, expressed serious concern at the recent developments, stressed the need for establishing border security mechanisms, and called upon both sides to take steps to normalize their relations. В своих замечаниях члены Совета выразили глубокую обеспокоенность недавними событиями, подчеркнули необходимость создания механизмов охраны границ и призвали обе стороны принять меры к нормализации их отношений.
But the devastation they cause can be prevented through the use of early warning mechanisms, and, if we take strategic long-term measures to effectively eradicate poverty, safeguard the environment and promote living conditions in urban areas, their effects can be mitigated. Однако вызываемые ими разрушения можно предотвратить посредством использования механизмов раннего предупреждения, и если мы примем долгосрочные стратегические меры по эффективному искоренению нищеты, охране окружающей среды и улучшению условий жизни населения городских районов, их последствия можно значительно уменьшить.
Efforts are being made to ensure that in future they are dictated by mechanisms that are based on risk analysis. Принимаются меры для перехода в кратчайшие возможные сроки на механизм, основанный на анализе рисков.
The active and responsible citizens created by these measures are the civic corollary of the results produced by law enforcement mechanisms directly focused on combating terrorism and related offences. Активная и ответственная гражданская позиция, формированию которой должны способствовать эти меры, является необходимым гражданским дополнением воздействия репрессивного механизма, предназначенного непосредственно для борьбы с терроризмом и связанными с ним правонарушениями.
In the light of the above, AOAD proposes the following implementing mechanisms and measures: В свете вышеизложенного АОСХР предлагает использовать следующие механизмы и осуществить следующие меры:
New mechanisms and measures are needed at the international level, at least on an interim basis, to assist States in their efforts and to encourage, monitor, and examine their progress in implementing indigenous peoples' permanent sovereignty over natural resources. На международном уровне необходимы - по крайней мере, на временной основе - новые механизмы и меры для оказания государствам содействия в их усилиях и поощрения, мониторинга и анализа прогресса в деле осуществления ими права коренных народов на постоянный суверенитет над природными ресурсами.
Accordingly, mechanisms and measures at the international level are particularly needed to assure that oppressive, fraudulent, and other unjust arrangements are avoided, consistent with the freedom of indigenous peoples to manage and develop their own resources. В этой связи механизмы и меры на международном уровне представляются особенно необходимыми во избежание кабальных, мошеннических и других несправедливых сделок и отвечают праву коренных народов свободно распоряжаться своими собственными ресурсами и разрабатывать их.
The progress is assessed at joint meetings of the mentioned institutional mechanisms by way of reporting on both results achieved and problems spotted and by joint undertaking of the specific problem-solving measures. Достигнутый прогресс оценивается на совместных совещаниях представителей вышеупомянутых организационных механизмов, для чего сообщается информация как о достигнутых результатах, так и о возникших проблемах, а также совместно принимаются конкретные меры по их решению.
It is evident that although mechanisms are in place to formulate policy, lobby for change, and implement national strategies of action, measures to evaluate the impact of policies and legislation on the status of women have been insufficient. Несмотря на наличие механизмов разработки политики, лоббистских организаций, нацеленных на перемены, и осуществление национальных планов действий, очевидно, что меры по оценке воздействия политических и законодательных шагов на положение женщин оказались недостаточными.
In 2004, the SPM funded a study entitled "The Institutionalization of the Focus on Gender and the Policy Entities for Women" in order to map the existing mechanisms and qualify the kind of intervention it should have on them. В 2004 году СПЖ финансировал проведение исследования на тему «Институционализация гендерной политики и политических органов в интересах женщин» для оценки существующих механизмов и определения того, какие меры ему необходимо принять в связи с ними.
It proposes a mechanism for sectoral budgetary allocation and recommends the adjustment of mechanisms and procedures for facilitating the access of displaced persons to programmes run by institutions in the System in order to ensure an effective State response to the problem of forced displacement. Предлагается создать механизм распределения средств из отраслевых бюджетов, и даются рекомендации по внесению коррективов в механизмы и процедуры, облегчающие доступ перемещенного населения к программам входящих в данную Систему учреждений, что позволяло бы государству принимать эффективные меры в отношении такого явления, как насильственное перемещение.
However, in the actual implementation, these measures are not addressing the issues quickly enough due to various obstacles being encountered, such as gender insensitivity, ineffective mechanisms and institutions, among other things. Вместе с тем на практике эти меры принимаются недостаточно оперативно из-за различных препятствий, с которыми приходится сталкиваться, таких как непонимание гендерных проблем, недостаточная эффективность механизмов и институтов.
Thus steps have been taken, with the use of local and national monitoring mechanisms, to: Так, например, контрольные механизмы принимают на местном или национальном уровне меры по:
This has included consultation, at all stages of the process, on designation and on management plans, the offering of financial incentives and the use of partnership mechanisms. Эти меры включают проведение консультаций на всех этапах этого процесса по вопросам, касающимся разработки и осуществления планов в области управления, финансового стимулирования и использования механизмов партнерства.
Measures were presented under the thematic headings of strengthening the accountability framework; strengthening the oversight mechanisms; ensuring ethical conduct; and enhancing transparency. Осуществляемые меры излагаются по следующим темам: укрепление структуры подотчетности; укрепление механизмов надзора; обеспечение поведения, отвечающего нормам этики; и повышение транспарентности.
His delegation therefore urged all States to overcome their differences and bring the discussions to a positive conclusion so that the two instruments, which were essential for strengthening counter-terrorism mechanisms, could come into force. Поэтому делегация Эквадора настоятельно призывает все государства преодолеть разногласия и принять все меры для успешного завершения переговоров, с тем чтобы эти два инструмента, которые имеют важное значение для укрепления механизмов по борьбе с терроризмом, могли вступить в силу.
Each of these measures has been assessed in terms of inputs, implementation mechanisms and time frames, as well as executing parties and indicators for progress monitoring. Все эти меры были проанализированы с точки зрения ресурсов, механизмов осуществления и сроков, а также с учетом исполнителей и показателей для контроля за ходом их реализации.
Special measures are necessary to enable women to be aware of their rights as well as mechanisms that will help women to claim and enjoy all human rights. Для того чтобы дать женщинам возможность повысить уровень своей осведомленности о принадлежащих им правах, необходимы специальные меры, а также создание механизмов, которые помогут женщинам требовать и добиваться осуществления всех прав человека.
Recommends that all States develop independent and effective domestic mechanisms as concrete means of combating torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; рекомендует всем государствам создать независимые и эффективные внутренние механизмы в качестве конкретной меры по борьбе против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания;
The Committee, however, wanted to know what concrete measures had been taken to address the highly unstable and widely differing financial situations prevailing in the municipalities and would like additional information on the training of personnel and the monitoring mechanisms for such shelters. Вместе с тем, Комитет интересуется, какие конкретные меры были приняты в связи с крайне нестабильной и сильно различающейся финансовой ситуацией в муниципалитетах, и просит подробнее рассказать о подготовке сотрудников и механизмах контроля за работой приютов.
At the same time, measures to improve training, to impose a unified standard of conduct, to establish credible complaint mechanisms and to review welfare and recreational needs for personnel in the field are well under way. В то же самое время активно реализуются меры по совершенствованию профессиональной подготовки, введению единых стандартов поведения, созданию пользующихся доверием механизмов рассмотрения жалоб и анализу потребностей персонала на местах в плане организации быта и отдыха.
During these sessions, a great deal of information is received on specific cases of alleged human rights violations; however, the action that may be taken is limited under these mechanisms' mandates. В ходе упомянутых сессий поступает много информации о конкретных случаях предполагаемых нарушений прав человека, однако возможные меры в этой области ограничены в зависимости от мандата каждого из этих механизмов.
These mechanisms established modalities for operational preparedness and coordination to enable the necessary steps to be taken to maximize and maintain the capabilities of the parties during the implementation of the disengagement. Эти механизмы обеспечили оперативную готовность и координацию, для того чтобы можно было принимать необходимые меры в целях сохранения и максимального увеличения возможностей сторон в процессе размежевания.
Had they been armed from the outset with the facts as to the source, spreading mechanisms, symptoms and prevention of the pandemic, SADC member States might have stopped it from reaching its current proportions. Если бы государства - члены САДК с самого начала знали источники, механизмы распространения, симптомы и меры профилактики этого заболевания, они могли бы не дать ему приобрести его нынешние масштабы.
The United Nations Convention against Corruption includes substantive provisions laying down specific measures and mechanisms for cooperation with a view to asset recovery, while maintaining the flexibility in recovery action that might be warranted by particular circumstances. Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции содержит положения, которые предусматривают конкретные меры и механизмы сотрудничества в целях возвращения активов, одновременно обеспечивая гибкость в отношении конкретных действий, которые могут потребоваться в зависимости от тех или иных обстоятельств.