Примеры в контексте "Mechanisms - Меры"

Примеры: Mechanisms - Меры
Measures should be taken to develop mechanisms for the determination of appropriate indicators and for the collection of statistical data and other information on the status of children as bases for designing programmes to implement the Convention. Следует принять меры с целью разработки механизмов для определения соответствующих показателей и сбора статистических данных и другой информации о положении детей в качестве основ для разработки программ по осуществлению Конвенции.
The Accord, which contains a code of conduct both for the security forces and for political parties and organizations, allows for mechanisms to implement and enforce its provisions, and proposes specific measures to facilitate socio-economic reconstruction and development in the areas devastated by violence. Соглашение, содержащее кодекс поведения как сил безопасности, так и политических партий и организаций, предусматривает механизмы по реализации и обеспечению соблюдения его положений и предлагает конкретные меры по содействию социально-экономической реконструкции и развитию в районах, опустошенных насилием.
Participants considered such topics as the global and Asia-Pacific regional security situation in the 1990s, Asia-Pacific regional and subregional security and disarmament, and security mechanisms and confidence-building measures. Участники симпозиума рассмотрели такие вопросы, как положение в области безопасности в 90-х годах в мире и в азиатско-тихоокеанском регионе, положение в области безопасности и разоружения на региональном и субрегиональном уровнях в азиатско-тихоокеанском регионе и механизмы обеспечения безопасности и меры укрепления доверия.
Chile has suggested that the Security Council should act in cases where there is a real or potential risk of mass and systematic violations to which the international community has reacted strongly and when earlier mechanisms or bodies trying to resolve the problem have been exhausted. Чили предложила Совету Безопасности принимать меры в случаях, когда есть реальный или потенциальный риск массовых или систематических нарушений, на которые международное сообщество решительно реагирует, и когда оказываются исчерпанными возможности существовавших ранее механизмов или органов, пытавшихся решить проблему.
(b) Welcomes measures taken by the High Commissioner to improve the emergency response capacity of the Office through the further development of rapid response mechanisms and standby arrangements; Ь) приветствует меры, принятые Верховным комиссаром для повышения потенциала Управления в области реагирования на чрезвычайные ситуации за счет дальнейшего развития механизмов быстрого реагирования и резервных схем;
The mid-term global review of the Programme of Action set out specific measures to incorporate aid targets and commitments in favour of the least developed countries into the donors' national aid strategies and budgetary planning mechanisms. Во время среднесрочного глобального обзора хода осуществления Программы действий были разработаны конкретные меры по интегрированию целевых показателей и обязательств по оказанию помощи наименее развитым странам в национальные стратегии оказания донорами помощи и в их механизмы составления бюджетов.
In the specific case of the indigenous population, action has been taken to give indigenous people greater and more effective access to the legal bodies and mechanisms available for the administration of justice. ЗЗ. Что касается конкретно коренных жителей, то были приняты меры, позволившие расширить и улучшить их доступ к правовым органам и механизмам, призванным осуществлять правосудие.
Through its Consultative Committee on Programme and Operational Questions and other mechanisms, ACC will issue updated guidelines on the functioning of the resident coordinator system, reflecting fully the experience acquired so far and addressing all actions called for in paragraphs 36 to 43 of Assembly resolution 50/120. Через свой Консультативный комитет по программе и оперативным вопросам и другие механизмы АКК выпустит обновленные руководящие принципы в отношении функционирования системы координаторов-резидентов, в полной мере учитывающие накопленный до настоящего времени опыт и все меры, предусмотренные в пунктах 36-43 резолюции 50/120 Ассамблеи.
The Committee recommends that the State party take further steps to strengthen coordination between the different governmental mechanisms involved in human rights and children's rights, at both central and local levels, and ensure closer cooperation with non-governmental organizations. Комитет рекомендует государству-участнику принять дополнительные меры для улучшения координации между различными правительственными механизмами, занимающимися правами человека и правами детей, как на центральном, так и на местном уровне и наладить более тесное сотрудничество с неправительственными организациями.
A national cleaner production strategy, including a statement of programmatic policy objectives, management measures, information means, education and training programmes, other provisions for capacity building, institutional arrangements and funding mechanisms for the application of cleaner production, should be developed and adopted. Следует разработать и применять национальную стратегию чистого производства, включая заявления о программных целях политики, меры управленческого характера, средства информации, программы в области образования и профессиональной подготовки, другие положения по наращиванию потенциала, организационным мерам и механизмам финансирования для применения системы чистого производства.
The expenditure budgets of the Federation have contemplated prudential measures to be applied with the aim of achieving budgetary equilibrium through mechanisms for the adjustment of expenditure in the event that the trend in public revenue should be different from that foreseen. В статьях федеральных расходов предусматриваются разумные меры, направленные на достижение сбалансированности бюджета при помощи механизмов регулирования расходов на случай непредвиденного изменения бюджетных поступлений.
This note covers actions related to the review of the Commission's working methods, and the approval of various expert group mechanisms, as well as the finalization of the Commission's agenda. В этой записке освещаются меры, принимаемые в связи с проведением обзора методов работы Комиссии и утверждением различных механизмов групп экспертов, а также завершением подготовки повестки дня.
After it was emphasized that there was a need for specialized and innovative mechanisms, a fourth option was added, the focus of which was implementation action that could combine both the resolutions and the plans of action. После того, как было указано на необходимость применения специализированных и новаторских механизмов, возник еще один, четвертый вариант, суть которого состоит в том, что меры по осуществлению могли бы основываться и на резолюциях, и на планах действий.
In the course of the examination of the theme "Peacemaking and peacekeeping measures", the participants considered the possibilities and problems of establishing in Central Africa peacemaking and peacekeeping mechanisms that could be utilized in case of conflicts or grave threats to peace. В рамках обсуждения тем "Меры по восстановлению и поддержанию мира" были рассмотрены возможности и трудности создания в Центральной Африке механизмов восстановления и поддержания мира, которые можно было бы задействовать в случае конфликтов или серьезных угроз миру.
The measures adopted to improve prisoners' living conditions and quality of life, and the strengthening of protection mechanisms such as the right to correspond confidentially with certain bodies, should lead to greater respect for the fundamental rights of detainees. Меры, принятые с целью улучшения условий содержания заключенных и качества их жизни, а также укрепления таких защитных механизмов, как соблюдение права на конфиденциальность сообщения с определенными органами, должны обеспечить большую степень уважения основных прав заключенных.
The Committee strongly urged the Government of Bangladesh to strengthen its enforcement and monitoring of existing laws, policies and mechanisms on violence against women so as to provide victims and survivors of violence with responsive and effective measures of protection and to prevent further violence. Комитет решительно призвал правительство Бангладеш усилить меры по обеспечению соблюдения и контроль за соблюдением существующих законов, политики и процедур, касающиеся насилия в отношении женщин, с тем чтобы обеспечить действенную защиту жертв насилия и не допускать дальнейшего насилия.
At its fifty-fourth session, the Commission on Human Rights mandated its bureau to review the human rights mechanisms with a view to proposing rationalization and streamlining measures. На пятьдесят четвертой сессии Комиссия по правам человека поручила своему Бюро провести обзор механизмов по правам человека и предложить меры по рационализации и упрощению их функционирования.
Some delegations proposed that both the review and appraisal and further actions and initiatives regarding the implementation of the Beijing Platform for Action should be based on mechanisms for measuring qualitative progress in the implementation of women's enjoyment of human rights and fundamental freedoms. Ряд делегаций предложили, чтобы обзор и оценка, как и дальнейшие меры и инициативы, касающиеся осуществления Пекинской платформы действий, основывались на механизмах учета качественного прогресса в деле обеспечения условий, позволяющих женщинам пользоваться своими правами человека и основными свободами.
More effective preventive mechanisms must be established; actions must be based on a new concept of security and development; more attention must be given to assuring the effective respect of human rights and democratic practices; and vigilance must be shown regarding economic and ecological balances. Необходимо создать более эффективные превентивные механизмы; принимаемые меры должны основываться на новой концепции безопасности и развития; следует уделять больше внимания обеспечению фактического соблюдения прав человека и демократических норм; требуется проявлять бдительность в вопросах сохранения экономического и экологического равновесия.
the Committee recommends that urgent measures be taken to address the problem of violence against children and that specific mechanisms be set up for the protection of children. Комитет рекомендует принять безотлагательные меры по решению проблемы насилия в отношении детей и созданию конкретных механизмов защиты детей.
The United Nations should adopt effective measures and means in order to vigorously support the work of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and other relevant United Nations mechanisms. Вследствие этого необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций приняла меры и ввела в действие эффективные механизмы для активной поддержки работы Комитета по ликвидации расовой дискриминации и других соответствующих органов Организации Объединенных Наций.
The Protocol and the IMO Interim Measures provide cooperative mechanisms for the interception of a vessel suspected of carrying illegal migrants by a State other than the flag State. Протокол и «Временные меры» предусматривают механизмы сотрудничества в деле перехвата судна, которое подозревается в перевозке незаконных мигрантов, не государством флага, а другим государством.
Early warning and response require an analysis of the situation that includes the root causes of the crisis, follow-up to the processes and factors involved, and an intervention complemented by mechanisms and measures geared to responding to the root causes of the crisis. Ранее предупреждение и реагирование требуют анализа ситуации, который включает коренные причины кризиса, последующие меры, касающиеся соответствующих процессов и факторов, и вмешательство, дополненное механизмами и мерами, направленными на устранение коренных причин кризисов.
One delegation stressed that developed countries should also consider mechanisms or measures favouring the effective participation of developing countries in global trade, in particular by facilitating market access for developing countries' exports. Одна из делегаций обратила особое внимание на то, что развитые страны должны также рассматривать механизмы или меры, благоприятствующие эффективному участию развивающихся стран в глобальной торговле, в частности путем облегчения доступа к рынку товаров, экспортируемых из развивающихся стран.
Suggest improvements in the mechanisms for international support measures and the institutions and policy vehicles for implementation at the country level and the regional level; and с) предложит меры по усовершенствованию механизмов осуществления мер международной поддержки, а также институтов и рычагов политики для практической реализации на страновом и региональном уровнях; и