Английский - русский
Перевод слова Malta
Вариант перевода Мальта

Примеры в контексте "Malta - Мальта"

Примеры: Malta - Мальта
The Committee could rest assured of the utmost importance which Malta attached to its commitments under the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. Г-н Кинтано заверяет членов Комитета в том, что Мальта придает очень важное значение тем обязательствам, которые на нее возлагаются в соответствии с Конвенцией против пыток.
The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is another milestone. Malta co-sponsored the resolution that led to its adoption by the General Assembly and is honoured to have been amongst its first signatories. Мальта стала соавтором резолюции, которая привела к ее принятию Генеральной Ассамблеей, и имела честь быть одним из первых государств, подписавших его.
Mr. CASSAR (Malta), Rapporteur, said that the mention of resource constraints had been an element of the outcome of the negotiations and was part of the explanation of its performance given by DPI. Г-н КАССАР (Мальта), Докладчик, отмечает, что упоминание об ограниченных ресурсах было сделано по итогам переговоров и объяснений ДОИ в отношении его деятельности.
Malta believes that such a process should not be detached completely from the parent OSCE, but should rather be a "quasi-autonomous regional extension" of the same Organization. Мальта считает, что процесс такого рода нельзя полностью отделить от породившего его процесса ОБСЕ, а скорее следует считать его "квазиавтономным региональным продолжением" этой организации.
South Africa and Malta had also made the declaration provided for in article 14 of the Convention, as a result of which the number of States parties which recognized the Committee's competence to receive and consider recommendations currently stood at 27. Кроме того, Мальта и Южная Африка сделали предусмотренное в статье 14 Конвенции заявление, т.е. число государств-членов, признающих компетенцию Комитета принимать и рассматривать сообщения, возросло до 27.
There are Health Centres spread over the islands of Malta and Gozo on a geographical basis, that look after the medical needs of people living in both urban and rural areas. На островах Мальта и Гоцо существует широкая сеть действующих по географическому принципу медицинских центров, удовлетворяющих медицинские потребности населения как городских, так и сельских районов.
Since then, Malta has witnessed an upsurge in the number of overcrowded vessels landing with exhausted, desperate immigrants, some having travelled half-way across the globe. Впоследствии Мальта стала свидетелем резкого увеличения числа пришвартовывающихся судов, переполненных измученными и отчаявшимися иммигрантами, некоторые из которых преодолели путь длиной в половину земного шара.
Malta believes it would be appropriate for the group of governmental experts to take into consideration, in some detail, coverage of dual-use items pertinent to certain arms, munitions and production technology. Мальта считает необходимым, чтобы группа правительственных экспертов детально рассмотрела критерии охвата товаров двойного назначения, относящихся к определенным видам вооружений, боеприпасов и производственных технологий.
Mr. Ghigo said that Malta had begun to experience illegal migration, as a country of destination, and expressed his delegation's general concern over unregulated human trafficking across the Mediterranean. Г-н Гиго говорит, что Мальта в качестве страны назначения начала испытывать проблему незаконной миграции и выражает общую обеспокоенность в связи с нерегулируемым нелегальным передвижением людей через Средиземное море.
Malta had been the proponent of what had become the United Nations Convention on the Law of the Sea, whose basic principle was establishing the sea as the common heritage of mankind. Мальта активно поддерживала разработку Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, основным принципом которой является признание морской среды общим достоянием человечества.
Malta will not use the Yogyakarta principles as a guide for policy making; these principles were discussed and adopted by a number of experts acting on their own behalf. Мальта при разработке своей политики не будет использовать Джокъякартские принципы; они были обсуждены и приняты лишь несколькими экспертами, выступающими от своего собственного имени.
Malta will maintain its support of the Union for the Mediterranean by seconding Ambassador George Saliba as the Special Envoy of the secretariat. Мальта будет и далее оказывать поддержку Союзу для Средиземноморья и откомандирует туда для работы посла Джорджа Салибу, который будет выполнять функции Специального посланника секретариата.
The Committee regrets that, as of 1 April 2014, Cyprus, the EU, Iceland, Luxembourg, Malta, Portugal, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Turkmenistan have failed to submit their reports for the current reporting cycle. Комитет выражает сожаление в связи с тем, что по состоянию на 1 апреля 2014 года бывшая югославская Республика Македония, ЕС, Исландия, Кипр, Люксембург, Мальта, Португалия и Туркменистан не представили своих докладов за нынешний отчетный период.
In principle, this is recognition that children are considered as individuals in their own right with access to international human rights bodies, a position that Malta fully subscribes to. В принципе это означает признание того, что дети являются самостоятельными субъектами, имеющими доступ к международным органам, занимающимся правами человека, и Мальта полностью поддерживает такую позицию.
Malta will vigorously defend the universality of human rights and will continue to lend its voice against human rights violations worldwide. Мальта будет и впредь последовательно защищать универсальный характер прав человека и выступать против нарушений прав человека, где бы они ни происходили.
Malta is also pleased to be the seat of the headquarters of the Parliamentary Assembly of the Mediterranean, which brings together the parliaments of all countries bordering the Mediterranean. Мальта также рада тому, что у нас размещена штаб-квартира Парламентской ассамблеи Средиземноморья, которая объединяет парламентариев всех стран, граничащих со Средиземноморьем.
As to the other provisions, Maltese law is expected to be amended shortly so that Malta will be in full conformity with these international treaties. Что касается других положений, то вскоре планируется внесение в мальтийское законодательство поправок, с тем чтобы Мальта в полной мере могла соблюдать эти международные договоры.
Could Malta please outline the relevant legal provisions and specify the penalties attached to the acts listed in this sub-paragraph. Может ли Мальта изложить соответствующие положения закона и сообщить, какие наказания предусмотрены в отношении лиц, совершивших преступления, перечисленные в данном подпункте?
The CPT noted that Malta still had a policy of systematically detaining all irregular migrants for up to a year and highlighted that unaccompanied minors are still held in detention centres, despite previous recommendations from the CPT to change this practice. ЕКПП отметил, что Мальта продолжала придерживаться политики систематического взятия под стражу всех нелегальных мигрантов на срок до 12 месяцев, а также подчеркнул, что несовершеннолетних без сопровождения взрослых по-прежнему помещали в изоляторы временного содержания, несмотря на предыдущие рекомендации ЕКПП избегать подобной практики.
These are some of the notable events relating to politics in 2008: January 14 - Cyprus, Malta, and Akrotiri and Dhekelia adopt the euro. Здесь должны быть размещены важнейшие события января 2008 года 1 января - Мальта, Кипр и Акротири и Декелия вошли в еврозону (ввели евро).
The Ottomans initially landed on Malta, at Marsamxett, and a force of 10,000 men marched upon Birgu and Fort St Angelo, but they realised that these were too well fortified to be conquered easily. Первоначально, османские войска, численностью 10000 человек, высадились на острове Мальта близ Марсамксетта и вскоре подошли к Биргу и форту Сан-Анждело, но быстро захватить их туркам не удалось, так как форты были хорошо укреплены.
While France had implemented a similar policy in its colonies, some of which became overseas departments, the status offered to Malta from Britain constituted a unique exception. В то время как Франция проводила аналогичную политику в своих колониях, объявив их заморскими департаментами, Мальта была единственной британской колонией, где серьезно рассматривался вопрос об интеграции с Великобританией.
While the United States had constructed a graving dock capable of taking battleships at Pearl Harbor between 1909 and 1919, the Royal Navy had no such base east of Malta. В то время как США оборудовали Пёрл-Харбор большим сухим доком в период с 1909 по 1919 год, Великобритания не имела на Тихом океане столь хорошо оснащённую базу - ближайшей была Мальта.
The Crown of Aragon had been an important maritime potentate in the Mediterranean, controlling territories in eastern Spain, southwestern France, major islands like Sicily, Malta, and the Kingdom of Naples and Sardinia, with mainland possessions as far as Greece. Королевство Арагон было важнейшей средиземноморской морской державой, под его контролем находились территории восточной Испании, юго-западной Франции, крупные острова, такие как Сицилия, Мальта и Сардиния, а также Неаполитанское королевство, чьи материковые владения простирались до Греции.
In November 1967, Ambassador Arvid Pardo of Malta called for a new legal status for the international seabed on the basis of justice among States and recognition of the finiteness of resources. В ноябре 1967 года посол Арвид Пардо (Мальта) призвал к выработке нового правового статуса международного участка морского дна, в основу которого были бы положены принцип справедливости в отношениях между государствами и принцип признания ограниченности запасов природных ресурсов.