Statements were made by the representatives of Timor-Leste, Fiji), Chile, New Zealand, Denmark; the associated countries, Cyprus and Malta, and the EFTA country belonging to the European Economic Area, Iceland, which aligned themselves with the statement) and Indonesia. |
С заявлениями выступили представители Тимор-Лешти, Фиджи, Чили, Новой Зеландии, Дании; ассоциированных стран Кипр и Мальта и входящей в Европейскую экономическую зону страны ЕАСТ - Исландии, которые присоединились к данному заявлению) и Индонезии. |
Concerning the status of the accession countries in relation to the TIR Convention, it should be noted that it is necessary for Malta to authorize a national guaranteeing association before its accession to the EU, in order that a TIR operation might be established. |
Что касается статуса присоединяющихся стран в рамках Конвенции МДП, то следует отметить, что, прежде чем Мальта присоединится к ЕС, она должна выдать разрешение национальному гарантийному объединению, что позволит осуществлять перевозки МДП на ее территории. |
The Chairman announced that Albania, Bulgaria, Cyprus, Greece, Estonia, Iceland, Lithuania, Luxembourg, Malta, New Zealand, Poland, Romania, Slovakia, Slovenia and Switzerland had become sponsors of the draft resolution. |
Председатель объявляет, что Албания, Болгария, Кипр, Греция, Эстония, Исландия, Литва, Люксембург, Мальта, Новая Зеландия, Польша, Румыния, Словакия, Словения и Швейцария стали авторами данного проекта резолюции. |
Mr. Melander noted that Malta was one of the few remaining countries requiring international treaties to be incorporated into domestic law before they could be applicable, and asked when the Convention would be so incorporated. |
Г-н Меландер отмечает, что Мальта остается одной из немногих стран, в которых все еще требуется включение международных соглашений в систему внутреннего права для того, чтобы они могли стать применимыми, и спрашивает, когда произойдет подобное включение Конвенции. |
After Malta's ratification of the Convention, however, both the Constitution and much of the country's legislation had been amended to remove discrimination against women, and practices had been brought in line with the new gender equality policies and legislation. |
Однако после того, как Мальта ратифицировала Конвенцию, как в Конституцию, так и во многие законодательные акты страны были внесены изменения в целях устранения дискриминации в отношении женщин, и обычная практика была приведена в соответствие с новой политикой в области гендерного равенства и новым законодательством. |
In addition, how did Malta deal with the issue of women employed in the informal sector and what was the impact of a career break on salary, pension and rank? |
Кроме того, каким образом Мальта решает проблему женщин, занятых в неформальном секторе, и какое воздействие оказывает перерыв в работе на оклады, пенсии и продвижение по службе? |
When Malta joined the Council of Europe in 1965, Prime Minister Giorgio Borg Olivier declared, "Membership of the Council of Europe has been for my country like returning home after a long absence". |
Когда Мальта присоединилась к Совету Европы в 1965 году, премьер-министр страны Джорджио Борг Оливьер заявил: «Для моей страны членство в Совете Европы стало как бы возвращением домой после долгого отсутствия». |
Subsequently, Argentina, Austria, Belgium, Greece, Finland, Ireland, Italy, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Liechtenstein, Luxembourg, Malta, the Netherlands, New Zealand, Norway, Slovenia, Spain, Switzerland, Thailand and Ukraine joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов этого проекта резолюции присоединились Австрия, Аргентина, Бельгия, Греция, Ирландия, Испания, Италия, Казахстан, Кыргызстан, Лихтенштейн, Люксембург, Мальта, Нидерланды, Новая Зеландия, Норвегия, Словения, Таиланд, Украина, Финляндия и Швейцария. |
Armenia, Belgium, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, the Dominican Republic, Finland, Iceland, Japan, Malta, South Africa, Sweden, Togo, Ukraine and Venezuela subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Армения, Бельгия, Болгария, Босния и Герцеговина, Венесуэла, Доминиканская Республика, Исландия, Мальта, Того, Украина, Финляндия, Хорватия, Швеция, Южная Африка и Япония. |
Albania, Armenia, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, the Czech Republic, Ecuador, Estonia, Japan, Kazakhstan, Latvia, Malta, Mozambique, Nicaragua, Peru, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Ukraine and Venezuela subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Албания, Армения, Бразилия, бывшая югославская Республика Македония, Венесуэла, Дания, Казахстан, Колумбия, Коста-Рика, Латвия, Мальта, Мозамбик, Никарагуа, Перу, Украина, Чешская Республика, Чили, Эквадор, Эстония и Япония. |
Armenia, Plurinational State of Bolivia, Cameroon, Chile, China, Republic of Korea, New Zealand, Malta, Slovenia, Tunisia |
Армения, Камерун, Китай, Мальта, Многонациональное Государство Боливия, Новая Зеландия, Республика Корея, Словения, Тунис, Чили |
Malta had signed this Convention on 16 May 2005, ratified it on 30 January 2008 and it entered into force as of 1 May 2008. |
Мальта 16 мая 2005 года подписала и 30 января 2008 года ратифицировала Конвенцию, которая вступила в силу 1 мая 2008 года. |
Malta had not paid its contributions for 2007 and 2008, nor had Romania for 2006, 2007 and 2008. |
Мальта не выплатила свои взносы за 2007 и 2008 годы, а Румыния - за 2006, 2007 и 2008 годы. |
The following Member States reported to UNODC on the status of implementation of the resolution: Algeria, Argentina, Bahrain, Belarus, Burundi, Canada, Croatia, Finland, Germany, Italy, Lebanon, Malta, Mauritius and Netherlands. |
Доклады о ходе осуществления резолюции представили ЮНОДК следующие государства-члены: Алжир, Аргентина, Бахрейн, Беларусь, Бурунди, Германия, Италия, Канада, Ливан, Маврикий, Мальта, Нидерланды, Финляндия и Хорватия. |
Costa Rica, Ecuador, Estonia, Honduras, Malta, Mexico, Switzerland, Serbia, San Marino, Timor-Leste and Uruguay joined in sponsoring the draft resolution. |
Гондурас, Коста-Рика, Кот-д'Ивуар, Мальта, Мексика, Сан-Марино, Сербия, Тимор-Лешти, Уругвай, Швейцария, Эквадор и Эстония присоединились к числу |
Mr. Vollmer (Austria) said that the following countries had joined the list of sponsors: Belarus, Belgium, Brazil, Georgia, Ireland, Lithuania, Malta, Monaco, the Republic of Korea, Serbia, Spain and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Г-н Воллмер (Австрия) говорит, что следующие страны присоединились к числу авторов проекта резолюции: Беларусь, Бельгия, Бразилия, бывшая югославская Республика Македония, Грузия, Ирландия, Испания, Литва, Мальта, Монако, Республика Корея и Сербия. |
Malta believes that the participation of the United Nations Member States in those open debates enhances transparency and universality in the access and involvement on the part of all Member States in the consideration of important issues relating to the maintenance of international peace and security. |
Мальта считает, что участие государств - членов Организации Объединенных Наций в таких открытых прениях повышает транспарентность и предоставляет всем государствам-членам универсальный доступ в плане участия в рассмотрении важных вопросов, связанных с поддержанием международного мира и безопасности. |
I wish him every success and assure him that Malta, which enjoys excellent relations and increasing cooperation with his country, Qatar, will extend its full support and collaboration in the tasks ahead of him. |
Я хотел бы пожелать ему всяческих успехов и заверить в том, что Мальта, у который прекрасные отношения и все расширяющееся сотрудничество с его страной, Катаром, будет оказывать ему полную поддержку и сотрудничество в решении стоящих перед ним задач. |
The Office attended the fifth meeting of the Association of Mediterranean Ombudsmen on the theme "The role of the Ombudsman in reinforcing good governance and democracy" in St. Julian, Malta, on 30 and 31 May 2011, as an observer. |
В качестве наблюдателя Управление принимало участие в пятом совещании Ассоциации омбудсменов стран Средиземноморского региона по теме "Роль Омбудсмена в укреплении эффективного управления и демократии", которое проходило в Сент-Джулиане, Мальта, 30 и 31 мая 2011 года. |
The strategy was adopted at a conference in Valetta hosted by Malta, where the outline of a plan of action based on projects proposed by civil society partners was also adopted. |
Эта стратегия была утверждена на конференции, которая была проведена в Валетте, Мальта, и на которой был также утвержден предварительный проект плана действий, основанный на проектах, предложенных партнерами, представляющими гражданское общество. |
(the following European Union States did not report: Bulgaria, Cyprus, Denmark, Estonia, France, Malta, Slovenia, United Kingdom) |
(докладов не представили следующие государства Европейского союза: Болгария, Дания, Кипр, Мальта, Словения, Соединенное Королевство, Франция, Эстония) |
Malta continued to support all efforts and measures aimed at consolidating and strengthening the Treaty and called on the non-States parties to reconsider their position and accede to the Treaty as non-nuclear-weapon States without any conditions. |
Мальта по-прежнему поддерживает все усилия и меры, направленные на консолидацию и укрепление Договора, и призывает государства, не являющиеся его участниками, пересмотреть свою позицию и присоединиться к Договору в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, без каких-либо условий. |
Malta also fully supported the right to peaceful uses of nuclear energy as long as the interested States effectively adhered to the applicable provisions and obligations specified in the Treaty and by the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
Мальта также всецело поддерживает право на использование ядерной энергии в мирных целях при условии, что заинтересованные государства полностью соблюдают соответствующие положения и обязательства, установленные Договором и Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ). |
In that context, Malta also called for concrete and practical measures for the implementation of the resolution on the Middle East adopted at the 1995 Review and Extension Conference, which had urged the establishment of a Middle East nuclear-weapon-free zone. |
В этом контексте Мальта также призывает государства к принятию конкретных и практических мер для осуществления резолюции по Ближнему Востоку, принятой на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора, в которой содержится настоятельный призыв создать зону, свободную от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. |
Malta's previous report made reference to the prohibition contained in the provisions of the Press Act, particularly article 6, stating that: |
В своем предыдущем докладе Мальта сослалась на запрет, содержащийся в положениях Закона о прессе, где, в частности в статье 6, говорится: |