| Malta 22 October 1968 13 September 1990 a | Мальта 22 октября 1968 года 13 сентября 1990 года а |
| Malta, through its Government and non-governmental organizations, regularly donates funds for a number of humanitarian and overseas development aid programmes. | Через свои правительственные и неправительственные организации Мальта предоставляет на регулярной основе средства на цели ряда гуманитарных программ помощи и программ зарубежной помощи в целях развития. |
| Malta urged countries that had not yet become parties to the various international conventions on counter-terrorism to do so as soon as possible and to adhere to the provisions of Security Council resolution 1540 (2004). | Мальта призывает страны, которые еще не присоединились к различным международным конвенциям о борьбе с терроризмом, сделать это как можно скорее и выполнить положения резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности. |
| Malta therefore intends to keep the questions relating to the Mediterranean high on the international agenda, thus promoting a heightened awareness and greater interest in the issues that still beleaguer the Mediterranean region. | Поэтому Мальта намеревается делать все для того, чтобы вопросы, касающиеся Средиземноморья, занимали высокое место в международной повестке дня, что будет способствовать более глубокому пониманию и большей заинтересованности в вопросах, по-прежнему беспокоящих средиземноморский регион. |
| Argentina, Armenia, Azerbaijan, Belize, Burundi, Honduras, Hungary, Iceland, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Lebanon, Malta, Mauritania, Papua New Guinea, the Republic of Korea, South Sudan, Ukraine and Uruguay joined in sponsoring the draft resolution. | К числу авторов проекта резолюции присоединились также Азербайджан, Аргентина, Армения, Белиз, Бурунди, Венгрия, Гондурас, Исландия, Казахстан, Кыргызстан, Ливан, Мавритания, Мальта, Папуа - Новая Гвинея, Республика Корея, Украина, Уругвай и Южный Судан. |
| Air Malta and Medavia have their head offices at Malta International Airport in Luqa. | Air Malta и Medavia имеют свои головные офисы в международном аэропорту Мальты в Луке. |
| The Government of Malta believes that the education of all individuals is a universal priority for the nurturing and development of every citizen and society at large. | Правительство Мальты убеждено, что образование для всех является универсальным приоритетом воспитания и развития каждого гражданина и общества в целом. |
| The secretariat received responses from the following countries: Canada, the Czech Republic, Denmark, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Malta, the Netherlands, Norway, Slovakia, Slovenia and Sweden. | Секретариат получил ответы от следующих стран: Венгрии, Дании, Канады, Латвии, Литвы, Мальты, Нидерландов, Норвегии, Словакии, Словении, Чешской Республики, Швеции и Эстонии. |
| Like many countries, especially the small countries, Malta's security lay in the United Nations and its treaty bodies, including those that provided arms control machinery covering weapons of mass destruction and conventional weapons. | Как и безопасность многих стран, особенно малых, безопасность Мальты зиждется на Организации Объединенных Наций и ее договорных органах, в том числе органах, обеспечивающих механизм контроля за вооружениями, охватывающий оружие массового уничтожения и обычное оружие. |
| The National Minimum Curriculum applies to all education providers in Malta with regards to the teachings of 5 to 16 years-olds which is the prescribed compulsory school attendance age. | Национальная минимальная учебная программа используется всеми учебными заведениями Мальты при обучении детей в возрасте от 5 до 16 лет, который является установленным возрастом для обязательного посещения школы. |
| Mr. Avtonomov said it was possible that the position of refugees in Malta had worsened following recent events in North Africa. | Г-н Автономов говорит, что, возможно, положение беженцев на Мальте ухудшилось вследствие недавних событий в Северной Африке. |
| There were two intercept stations at Malta. | На Мальте были две станции перехвата. |
| Other national campaigns are based on a single theme, as in Malta where the Government organized an extensive, week-long programme to promote awareness of its "Equal Opportunities Act" on 17 January 2001. | Некоторые национальные кампании посвящены одной теме, как это было в Мальте, правительство которой развернуло широкую программу продолжительностью в одну неделю с целью улучшения информированности населения о принятом ею 17 января 2001 года законе об обеспечении равных возможностей. |
| In addition, informal meetings were held in New York State and in Malta, in order to deepen their discussion of their respective proposals on a settlement and examine possible measures of conciliation and the avoidance of acts of provocation. | Кроме того, в штате Нью-Йорк и на Мальте были проведены неофициальные встречи для более глубокого обсуждения соответствующих предложений по урегулированию и изучения возможных мер по примирению и недопущению провокаций. |
| Section 3 of the Act stipulates that the offences mentioned in this Part of the Act are committed by means of the publication or distribution in Malta of printed matter, from whatsoever place such matter may originate, or by means of any broadcast. | В статье З Закона предусматривается, что преступления, о которых идет речь в данной части Закона, заключаются в опубликовании или распространении на Мальте печатных материалов, вне зависимости от источников их происхождения или в организации любого рода вещания. |
| The British were attempting to deliver a convoy from Gibraltar to Malta. | Авианосец сопровождал конвой из Гибралтара на Мальту. |
| This means that Malta has the highest rate of acceptance in the EU. | Это означает, что на Мальту приходится наиболее высокий показатель приема беженцев среди стран ЕС. |
| She participated in the pursuit and destruction of the German battleship Bismarck in May 1941, and in Operation Pedestal, the escorting of a convoy to Malta in August 1942. | Эсминец принял участие в преследовании и уничтожении линкора «Бисмарк» в мае 1941 года, и в операции Пьедестал по проводке конвоя на Мальту в августе 1942 года. |
| The high population density together with the boom in construction which has surfaced in Malta in the past years has placed several constraints on waste management. | Высокая плотность населения и строительный бум, охвативший Мальту в последние годы, создали определенные ограничения для регенерации отходов. |
| While noting legal provisions to care for unaccompanied minors and that the residential set-up "Dar is Sliem" offers shelter and services to unaccompanied asylum-seekers under 18, CRC was concerned at the practice of automatic detention of all persons entering Malta in an irregular manner. | Отметив существование положений о проявлении заботы по отношению к несопровождаемым несовершеннолетним лицам и тот факт, что жилищная служба предлагает убежище и услуги ищущим убежище лица, не достигшим 18-летнего возраста, КПР выразил озабоченность по поводу практики автоматического задержания всех лиц, прибывающих на Мальту ненадлежащим образом. |
| NICKY: They were covering Spain, Malta, Morocco. | Они занимались Испанией, Мальтой, Марокко. |
| Dual criminality is a general requirement for MLA (see, e.g., Malta's reservation to the European Convention on MLA in Criminal Matters). | Обоюдное признание соответствующего деяния преступлением является общим требованием, касающимся ВПП (см., в частности, оговорку, сделанную Мальтой в связи с Европейской конвенцией о взаимной помощи в уголовных делах). |
| For example, we had recourse to the International Court of Justice with regard to disputes with our neighbours Tunisia, Chad and Malta and accepted its rulings without hesitation. | Так, например, мы обратились в Международный Суд в отношении споров с нашими соседями - Тунисом, Чадом и Мальтой - и безоговорочно признали его решения. |
| What Malta launched in 1967 was the beginning of a far-sighted process, which should by no means end today. | Выдвинутое Мальтой в 1967 году понятие положило начало далеко идущему процессу, который никак не должен завершиться сегодня. |
| Reservations were made by El Salvador, Malta, Mauritius, Mexico and Poland, and declarations were made by Egypt, Malta, the Netherlands and Belgium at the time of signature. | Оговорки были выражены Маврикием, Мальтой, Мексикой, Польшей и Сальвадором, а с заявлениями во время подписания выступили Бельгия, Египет, Мальта и Нидерланды. |
| Delivered two papers related to children's rights during two international conferences organized by the Association for the Counselling Profession and the Malta Association of Psychologists. | Подготовила два документа по правам детей для всех международных конференций, организованных Ассоциацией психотерапевтов и Мальтийской ассоциацией психологов. |
| On a technical point, it had been asked whether article 45 of the Constitution of Malta, the text of which referred to government authorities, could also be applicable to private individuals. | В Комитете задавался чисто технический вопрос о том, может ли статья 45 мальтийской Конституции, текст которой касается конкретно субъектов публичного права, также распространятся и на частных лиц. |
| Abortion is illegal in Malta and is therefore not covered by the Maltese Health Service. | На Мальте аборты являются незаконными и в этой связи не охватываются мальтийской системой медицинского обслуживания. |
| In April 2017, the Maltese press published documents according to which the top politicians of Malta and the wife of Prime Minister Joseph Muscat received millions of dollars from a bank controlled by Ilham Aliyev's daughter Leila. | В апреле 2017 в мальтийской прессе были опубликованы документы, согласно которым высшие политики Мальты и жена премьер-министра Джозефа Муската, получали миллионы долларов от банка, контролируемого дочерью Ильхама Алиева, Лейлой. |
| Second, both the United States of America and the United Kingdom claim that two Libyans placed a time bomb in a bag on board a Maltese Airlines flight that took off from Malta, and that the bag was unaccompanied baggage. | Во-вторых, и Соединенные Штаты Америки, и Соединенное Королевство утверждают, что два ливийца доставили сумку с бомбой замедленного действия на борт самолета Мальтийской авиакомпании, вылетевшего из Мальты, и что эта сумка находилась в отделении для несопровождаемого груза. |
| 1978 Participated in a meeting of legal experts on deep sea mining held at the University of Malta | Участвовал в совещании экспертов по правовым вопросам, посвященном глубоководной добыче полезных ископаемых, которое проходило в Мальтийском университете |
| The Marriage Act ensures, in line with fundamental human rights and the values of family based on marriage, a free choice in matters of marriage, while the Social Security Act and the Malta Council for Economic and Social Development Act ensure access to social protection. | Закон о браке обеспечивает, в соответствии с основополагающими правами человека и основанными на браке семейными ценностями, свободу выбора в вопросах брака, в то время как Закон о социальном обеспечении и Закон о Мальтийском совете по вопросам экономического и социального развития обеспечивает доступ к социальной защите. |
| Other legislation which seek to check/regulate the diffusion of information are the Broadcasting Act, 1991, the Malta Communications Authority Act, 2000, the Telecommunications Act, 1997, and the Data Protection Act, 2002. | К числу других законодательных актов, которые призваны регулировать распространение информации, относятся Закон о широковещании 1991 года, Закон о Мальтийском управлении коммуникаций 2000 года, Закон о телекоммуникациях 1997года и Закон об охране данных 2002 года. |
| It has to be pointed out that a number of related legislative amendments were made in 1965, when the Maltese Citizenship Act was introduced, in 1970 when the Immigration Act was enacted, and in 1974, when Malta became a Republic. | Следует отметить, что ряд соответствующих законодательных поправок был внесен в 1965 году, когда был принят Закон о мальтийском гражданстве, в 1970 году, когда был принят Закон об иммиграции, и в 1974 году, когда Мальта была провозглашена Республикой. |
| 1990 Chairman - Oil Committee of the Malta Government: responsible for formulating and executing oil exploration policies on Malta's continental shelf, negotiating contracts with oil companies and making recommendations to the Government. | 1990 год Председатель Нефтяного комитета при мальтийском правительстве; отвечал за разработку и проведение в жизнь политики нефтеразведки на континентальном шельфе Мальты, заключение контрактов с нефтяными компаниями и вынесение рекомендаций правительству. |
| The Forum endorsed the Malta Statement of the World NGO Forum. | На Форуме было поддержано Мальтийское заявление Всемирного форума НПО. |
| Designates it as the Malta Statement of the World NGO Forum Launching the International Year of the Family. APPENDIX | представляет его как "Мальтийское заявление Всемирного форума НПО, посвященного началу проведения Международного года семьи". |
| As to the other provisions, Maltese law is expected to be amended shortly so that Malta will be in full conformity with these international treaties. | Что касается других положений, то вскоре планируется внесение в мальтийское законодательство поправок, с тем чтобы Мальта в полной мере могла соблюдать эти международные договоры. |
| As from the 1st August 1989 a person born in Malta shall become a citizen of Malta only if either one of his parents: | С 1 августа 1989 года лицо, родившееся на Мальте, приобретает мальтийское гражданство лишь в том случае, если один из его родителей: |
| From 1 August 2001, a person born in Malta only acquires Maltese citizenship at birth if a parent of that person is a Maltese citizen; or born in Malta. | С 1 августа 2001 года лицо, родившееся на Мальте, приобретает мальтийское гражданство при рождении только в случае, если родителем этого лица является гражданин Мальты или лицо, родившееся на Мальте. |
| Description: Malta Intl Airport to Marsascala. | Описание: Malta Intl Airport to Marsascala. |
| Malta sailed from Britain on 8 January 1812, and spent the next few years in the Mediterranean, passing under the command of Captain William Charles Fahie in January 1815. | Malta отплыл из Англии 8 января 1812 года и провел следующие несколько лет в Средиземном море, перейдя под командованием капитана Уильяма Чарльза в январе 1815 года. |
| Solana Hotel, Mellieha (Northern Malta), Malta - 52 Guest reviews. | Solana Hotel, Mellieha (Northern Malta), Мальта - 53 Отзывы гостей. |
| A small subsidiary, Harbour Air Malta, was set up in June 2007 and a DHC-3 Turbo Otter floatplane is permanently based in Valletta, Malta for scheduled flights to Gozo and sightseeing trips around the islands. | В июне 2007 года компания сформировала небольшое дочернее подразделение Harbour Air Malta, которая имеет собственный гидросамолёт DHC-3 Turbo Otter, базируется в аэропорту Валетта-Харбор и совершает регулярные рейсы на остров Гозо, а также проводит воздушные экскурсии вокруг соседних островков. |
| The President of Malta (Maltese: President ta' Malta) is the constitutional head of state of Malta. | President ta' Malta) - должность главы государства Мальты. |
| Nutrition education is done via the mass media and directly through community outreach programmes in Malta's towns and villages. | Образованию в области питания способствуют средства массовой информации и непосредственно выездные программы, проводимые в общинах в мальтийских городах и селах. |
| In 1789, Bailiff Count Giulio Renato de Litta, while on an official visit from the Knights of Malta, assisted with the reorganization of Russia's Baltic Fleet, and later served as a commander with the Russian Imperial Navy in the war against Sweden. | В 1789 г., бейлиф граф Джулио Ренато де Литта, находясь с официальным визитом мальтийских рыцарей, помогали с реорганизацией российского Балтийского флота, а затем служил в качестве командующего российским Императорским флотом в войне против Швеции. |
| The fishing industry in Malta, which consists in both traditional fishing and fish farming, is also a very important food supply for the Maltese Islands. | Рыбное хозяйство на Мальте, которое включает в себя как традиционное рыболовство, так и рыборазводные хозяйства, также является очень важным источником продовольствия для Мальтийских островов. |
| Upon accession to the European Union, nationals of countries members of the European Union will have the right to work in Malta under the same conditions applicable to Maltese nationals in conformity with the acquis communautaire on Free Movement of Persons. | После вступления в Европейский союз граждане стран - членов Европейского союза получат право на работу на Мальте на тех же условиях, которые действуют в отношении мальтийских граждан в соответствии с приобретенным в рамках Сообщества правом на свободное передвижение лиц. |
| Malta is the most densely populated European Union Member State with a proportion of 1,282 residents per square kilometre. | Мальта является самым густонаселенным государством - членом Европейского Союза: плотность населения на Мальтийских островах составляет 1282 жителя на кв. километр. |
| The Malta Declaration also deals with regional security and stability. | Мальтийская декларация также затрагивает вопросы безопасности и стабильности в регионе. |
| Malta's Public Employment Service Organization (ETC) strongly believes in the need to gravitate towards new, upgraded, employment patterns that are socially, economically and environmentally sustainable in the long-term. | Мальтийская Корпорация по вопросам занятости и профессиональной подготовки (КЗП) твердо уверена в необходимости эволюции в направлении новых, усовершенствованных моделей занятости, отличающихся социальной, экономической и экологической устойчивостью в долгосрочной перспективе. |
| The Malta Conference was held from January 30 to February 3, 1945 between President Franklin D. Roosevelt of the United States and Prime Minister Winston Churchill of the United Kingdom on the island of Malta. | Мальтийская конференция проходила с 30 января по 3 февраля 1945 между президентом США Франклином Д. Рузвельтом и премьер-министром Великобритании Уинстоном Черчиллем на острове Мальта. |
| Three years later, the See of Malta was made independent of the See of Palermo. | Три года спустя мальтийская кафедра стала независимой от Палермской. |
| National Programme of Medical Care in wards for women with HIV in the Centres for Social Rehabilitation (CERESOs) of south-east Mexico, in coordination with the Secretariat of Health, National Human Rights Commission, Mexican Association of Malta, A.C. and prisons in the country. | е) Национальную программу медицинской помощи женщинам с ВИЧ/СПИДом в центрах социальной реадаптации на северо-востоке страны в сотрудничестве с Министерством здравоохранения, Национальной комиссией по правам человека, гражданской организацией "Мальтийская ассоциация Мексики" и центрами социальной реадаптации страны. |
| 2007: NCW Malta partnered with the National Commission for the Promotion of Equality on the project "Mosaic - One in Diversity" as part of the 2007 European Year of Equal Opportunities for All. | В рамках проведения в 2007 году Европейского года равных возможностей для всех НСЖМ в партнерстве с Национальной комиссией по содействию равенству осуществлял проект под названием: «Мозаика - один в разнообразии». |
| Seminars and presentations organized by NCW Malta for members and affiliated organizations: (a) 2005: an international seminar entitled "Gender and the Digital Divide". | Семинары и презентации, организованные НСЖМ для своих членов и членов организаций, с которыми он поддерживает регулярную связь. а) 2005 год: международный семинар на тему «Гендерная проблематика и цифровой разрыв». |
| 2006: NCW Malta partnered with the National Commission for the Promotion of Equality on a Transnational EQUAL Project called "Gender Role" from April to November, providing training for people over 40 years old in employability skills in September. | С апреля по ноябрь в партнерстве с Национальной комиссией по содействию равенству НСЖМ осуществлял транснациональный проект РАВЕНСТВО под названием «Роль гендерного фактора», организовав в сентябре курс обучения навыкам поиска работы для лиц в возрасте старше 40 лет. |
| 2007: NCW Malta organized a course on women in political decision-making at the National Council of Women Centre in October-December. 2008: NCW Malta is currently organizing a UNESCO-funded project on the challenges of gender equality in the small States of Europe. | Если бы не нехватка средств, НСЖМ чаще участвовал бы в работе органов системы Организации Объединенных Наций. Кроме того, информация о международных совещаниях и конференциях, как правило, приходит слишком поздно, чтобы успеть мобилизовать необходимые средства. |
| Aims and purposes of the organization: NCW Malta is a national voluntary umbrella organization working to improve the lives and opportunities of women in society. | Национальный совет женщин Мальты (НСЖМ) является национальной добровольной головной организацией, ставящей перед собой задачу улучшить жизнь и расширить возможности женщин в обществе. |