| Malta had chosen to achieve social justice amongst its people, particularly those in need. | Мальта взяла курс на достижение социальной справедливости в интересах народа своей страны, и в частности в интересах нуждающихся. |
| Malta lies at the crossroads of the Mediterranean and therefore believes it can act as a focal point in the effort needed to attract the necessary attention and resources to tackle security challenges in the region. | Мальта занимает центральное положение в Средиземноморье и поэтому считает, что может действовать в качестве центра в усилиях, необходимых для привлечения должного внимания и ресурсов при решении проблем безопасности в регионе. |
| Since Malta has ratified the International Covenant on Civil and Political Rights, individuals and groups, besides the possibility of recourse to the constitutional courts and the European Court of Human Rights, may also apply to the Human Rights Committee for redress. | Поскольку Мальта ратифицировала Международный пакт о гражданских и политических правах, в настоящее время отдельные лица и группы лиц имеют возможность обращаться за правовой защитой не только в национальные суды или в Европейский суд защиты прав человека, но и в Комитет по правам человека. |
| In World War II, this sea saw naval battles and was also heavily mined when Malta, then a colony of Britain, tried to supply the island. | Во время Второй мировой войны в этом проливе происходили морские сражения и он был заминирован, когда Мальта была колонией Великобритании. |
| Furthermore, the taking of hostages, wherever and by whoever committed, was also unjustifiable and Malta would take all necessary measures to prevent, combat and punish such acts. | В качестве другого не имеющего никаких оправданий явления можно назвать захват заложников, и Мальта примет необходимые меры для предупреждения этого явления, борьбы с ним и наказания виновных. |
| The secretariat has received requests from the following: Kuwait, Malta and Montenegro. | Секретариат получил просьбы от следующих сторон: Кувейта, Мальты и Черногории. |
| It was also a nominee in the Malta Television Awards as 'Best Educational Programme' and 'Best Original Script'. | Эта программа также номинировалась на получение Телевизионной премии Мальты в категориях "Лучшая образовательная программа" и "Лучший оригинальный сценарий". |
| In that connection, his delegation wished to express its appreciation to the International Maritime Organization and the Government of Malta for establishing the International Maritime Law Institute, which provided training in the areas of maritime and merchant shipping for lawyers from developing countries. | В этой связи его делегация хотела бы выразить признательность Международной морской организации и правительству Мальты за создание института международного морского права, который организует подготовку по вопросам морского и торгового судоходства для юристов из развивающихся стран. |
| At the next session, the Committee would therefore consider the reports of Azerbaijan, Kirgyzstan, Uzbekistan, Austria and Malta, with the sixth report being selected at a later meeting. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, исходя из этого вывода, говорит, что, таким образом, на следующей сессии Комитет рассмотрит доклады Азербайджана, Кыргызстана, Узбекистана, Австрии и Мальты и что шестой доклад будет определен в ходе одного из последующих заседаний. |
| i) The Government of Malta reserves the right, notwithstanding anything in the Convention, to continue to apply its tax legislation, which deems, in certain circumstances, the income of a married woman to be the income of her husband and taxable as such. | Правительство Мальты оставляет за собой право продолжать применять свое законодательство в области социального обеспечения, которое в некоторых случаях предусматривает выплату определенных пособий главе домашнего хозяйства, которым, согласно этому законодательству, является муж. |
| Two more workshops will be held, in Finland and Malta in the second half of 1995. | Во второй половине 1995 года в Финляндии и на Мальте состоятся еще два семинара. |
| Under article 83A(5) of the Criminal Code, moreover, the relevant criminal action may be prosecuted in Malta notwithstanding that the organisation of persons is based or pursues its criminal activities outside Malta. | Кроме того, в соответствии со статьей 83A(5) Уголовного кодекса подобные уголовно-противоправные деяния могут преследоваться в уголовном порядке на Мальте, даже если организация базируется или занимается противоправными деяниями вне территории Мальты. |
| Mr. Amir believed that Malta should adopt more appropriate immigration policies in order to meet the needs of persons seeking asylum whilst democracy was being established in their country of origin. | Г-н Амир полагает, что Мальте следует проводить более адаптированную иммиграционную политику в целях удовлетворения потребностей лиц, просящих убежища в ожидании установления демократии в их странах. |
| This Aid Scheme is entitled: Grant Schemes for Childcare Facilities - The Regeneration of Childcare in Malta under Priority Axis 6 - Urban Regeneration and Improving the Quality of Life, and shall run for 57 months. | Эта программа помощи озаглавлена "Программы субсидий для учреждений по уходу за детьми - возрождение системы ухода за детьми на Мальте в рамках приоритетного направления деятельности 6 - Возрождение городских районов и повышение качества жизни" и рассчитана на 57 месяцев. |
| Students are actively encouraged to correspond with children in other countries, and efforts are being made to increase the number of foreign students studying in Malta; between 1994 and 1995, the number of foreign students at the university increased by 25 per cent. | Всемерно поощряется завязывание учащимися переписки с детьми из других стран, и предпринимаются усилия по увеличению числа иностранных студентов, обучающихся на Мальте; за период с 1994 по 1995 годы число иностранных студентов в университете Мальты увеличилось на 25 процентов. |
| It urged Malta to ensure that all children born in Malta were registered at birth, regardless of their parents' status, with particular attention to children in single-parent families and/or irregular migration situations. | Он настоятельно призвал Мальту обеспечить регистрацию всех рожденных на Мальте детей независимо от статуса их родителей, уделяя особое внимание детям из неполных семей и/или из семей нелегальных мигрантов. |
| Müller, with the rest of his surviving crew, was captured and taken to Fort Verdala, Malta. | Мюллер и остальные выжившие члены его команды были взяты в плен и доставлены на Мальту. |
| CRC urged Malta to develop, in consultation with the media, a code of conduct for the media, to eliminate stereotyping and stigmatization of persons in irregular migration situations. | КПР настоятельно призвал Мальту в консультации со средствами массовой информации разработать кодекс поведения СМИ и пресекать формирование стереотипных представлений и отчуждение лиц, являющихся незаконными мигрантами. |
| In includes the British Isles, Cyprus and Malta and most of the islands belonging to European states (except the Canary Islands, Madeira and the Azores). | Она включает в себя Британские острова, Ирландию, Кипр и Мальту и большинство островов, принадлежащих Европейским государствам (за исключением Мадейры, Канарских и Азорских островов). |
| It first sailed to Malta, where bad weather forced it to remain for two months. | После чего флот отправился на Мальту, где из-за плохой погоды 2 месяца простоял без движения. |
| Initiatives taken by Malta when it occupied the presidency of the General Assembly at its forty-fifth session, four years ago, are slowly bearing fruit. | Инициативы, выдвинутые Мальтой в то время, когда представитель Мальты был Председателем сорок пятой сессии Генеральной Ассамблеи четыре года назад, медленно дают плоды. |
| The concept of the common heritage, first launched by Malta at the United Nations in 1967, has today acquired universal acceptance, which has led to its incorporation in a number of international conventions. | Концепция общего наследия человечества, впервые выдвинутая Мальтой в Организации Объединенных Наций в 1967 году, сегодня получила всеобщее признание, что привело к ее включению в ряд международных конвенций. |
| With respect to SEA, Malta's experience on this matter is too limited to allow for the identification of obstacles encountered in the implementation of article 7 of the Convention. | Что касается СЭО, то накопленный Мальтой опыт в отношении этого вопроса является весьма небольшим и не позволяет выявить препятствия, встретившиеся при осуществлении статьи 7 Конвенции. |
| Since Malta's independence 30 years ago, successive Governments in Malta have worked to give tangible form to these convictions. | Со времени получения Мальтой независимости 30 лет назад сменявшие друг друга правительства на Мальте добивались придания осязаемых очертаний этим убеждениям. |
| Extradition between Malta and States Parties to the European Convention on Extradition is governed by the provisions of the said Convention. Malta also signed and ratified the Additional Protocol and the Second Additional Protocol to the European Convention on Extradition on 20th November 2000. | Вопросы выдачи между Мальтой и государствами-участниками Европейской конвенции о выдаче регулируются положениями указанной Конвенции. 20 ноября 2000 года Мальта подписала и ратифицировала также Дополнительный протокол и Второй дополнительный протокол к Европейской конвенции о выдаче. |
| On a technical point, it had been asked whether article 45 of the Constitution of Malta, the text of which referred to government authorities, could also be applicable to private individuals. | В Комитете задавался чисто технический вопрос о том, может ли статья 45 мальтийской Конституции, текст которой касается конкретно субъектов публичного права, также распространятся и на частных лиц. |
| As a result of various social and economic problems and other social phenomena, the role of the family in Malta as the source of support for its disabled, weak and elderly members was decreasing in importance. | В связи с различными экономическими и социальными проблемами и явлениями, происходящими в обществе, роль мальтийской семьи в качестве источника помощи для таких ее членов, как инвалиды, больные или престарелые, утрачивает свое значение. |
| All pregnant women who are citizens of Malta or are resident therein may obtain free health-care facilities at the eight health centres throughout Malta and Gozo, at public clinics's Hospital, Malta's general hospital for acute illnesses. | Все беременные женщины, являющиеся гражданками или постоянными жительницами Мальты, могут получать бесплатную медицинскую помощь в восьми медицинских центрах, расположенных на Мальте и Гоцо, в государственных клиниках или Больнице Св. Луки, мальтийской больнице общего профиля для лечения острых заболеваний. |
| From October, 13th through October, 18th grandiose event takes place in the center of a Maltese night life for fans of Texas HoldEm: PokerIdol Malta Open Tournament, an autumn stage of a series of tournaments "Malta Poker Series". | С 13 до 18 октября в центре ночной мальтийской жизни состоится грандиозное событие для любителей Texas HoldEm: турнир PokerIdol Malta Open, осенний этап серии турниров "Malta Poker Series". |
| In order to become a member of the Malta Police Force or of the Armed Forces of Malta or to obtain a licence to exercise a profession, a person must have reached the age of 18. | Для службы в мальтийской полиции или вооруженных силах Мальты или для получения лицензии на профессиональную деятельность лицу необходимо достичь 18-летнего возраста. |
| The newly founded Malta College for Arts, Science and Technology will also ensure the inclusion of students with special needs. | В недавно созданном Мальтийском колледже прикладных искусств, науки и технологии будет также обеспечено обучение учащихся с особыми потребностями. |
| 1978 Participated in a meeting of legal experts on deep sea mining held at the University of Malta | Участвовал в совещании экспертов по правовым вопросам, посвященном глубоководной добыче полезных ископаемых, которое проходило в Мальтийском университете |
| Arbitrator at Malta Arbitration Centre | Третейский судья в Мальтийском арбитражном центре |
| Other legislation which seek to check/regulate the diffusion of information are the Broadcasting Act, 1991, the Malta Communications Authority Act, 2000, the Telecommunications Act, 1997, and the Data Protection Act, 2002. | К числу других законодательных актов, которые призваны регулировать распространение информации, относятся Закон о широковещании 1991 года, Закон о Мальтийском управлении коммуникаций 2000 года, Закон о телекоммуникациях 1997года и Закон об охране данных 2002 года. |
| Not surprisingly, hospitals were among the first projects to be undertaken on Malta, where French soon supplanted Italian as the official language (though the native inhabitants continued to speak Maltese among themselves). | Не удивительно то, что постройка госпиталей стала одним из первых проектов, осуществленных на Мальте, где французский язык вскоре вытеснил официальный итальянский (несмотря на то, что коренные жители продолжали разговаривать между собой на мальтийском языке). |
| Designates it as the Malta Statement of the World NGO Forum Launching the International Year of the Family. APPENDIX | представляет его как "Мальтийское заявление Всемирного форума НПО, посвященного началу проведения Международного года семьи". |
| The Malta Government, as my Deputy Prime Minister has stated on a number of occasions, is firm and unequivocal in its condemnation of the atrocities which have been committed and continue to be committed in the former Yugoslavia. | Мальтийское правительство, как неоднократно заявлял наш заместитель премьер-министра по различным поводам, твердо и недвусмысленно осуждает зверства, которые совершались и продолжают совершаться в бывшей Югославии. |
| In such a case, a person fulfilling all necessary requirements, was deemed not to have ceased to be a citizen of Malta when acquiring citizenship of the country of adoption. | В этом случае при получении гражданства другого государства лицо, удовлетворяющее всем установленным требованиям, не утрачивает мальтийское гражданство. |
| (b) Malta Statement of the World NGO Forum Launching the International Year of the Family, IYF 1994 (A/48/712, annex, appendix), submitted to the General Assembly at its forty-eighth session; | Ь) Мальтийское заявление Всемирного форума НПО, посвященного началу проведения Международного года семьи, 1994 год, представленное Генеральной Ассамблее на ее сорок восьмой сессии (А/48/712, приложение, добавление); |
| See History of British nationality law The Malta Independence Order 1964 provided that any person born in Malta between 21 September 1964 and 31 July 2001 automatically acquired Maltese citizenship at birth. | Любое лицо, родившееся на Мальте с 21 сентября 1964 года по 31 июля 2001 года, автоматически приобретало мальтийское гражданство при рождении. |
| In April, Admiral Lord Gardner sent Ajax, together with HMS Malta and HMS Terrible to reinforce Vice-Admiral Sir Robert Calder's squadron off Ferrol after a storm had reduced the squadron to only five ships of the line. | В апреле адмирал лорд Гарднер отправил Ajax вместе с Malta и Terrible для поддержки эскадры вице-адмирала сэра Роберта Кальдера, которая блокировала Ферроль и после сильного шторма сократилась до пяти линейных кораблей. |
| Malta sailed from Britain on 8 January 1812, and spent the next few years in the Mediterranean, passing under the command of Captain William Charles Fahie in January 1815. | Malta отплыл из Англии 8 января 1812 года и провел следующие несколько лет в Средиземном море, перейдя под командованием капитана Уильяма Чарльза в январе 1815 года. |
| Four ships of Royal Navy have been named HMS Malta after the Mediterranean island: HMS Malta (1800 schooner) was a Spanish 10-gun schooner built and launched in the United States of America in 1797. | Четыре корабля Королевского флота назывались HMS Malta, в честь острова Мальта в Средиземном море: HMS Malta - 10-пушечная испанская шхуна; построена и спущена на воду в Соединенных Штатах Америки в 1797 году. |
| CasinoEuro is operated by Betsson Malta Ltd, and licensed by the Lotteries and Gaming Authority - Malta under the Remote Gaming Regulations (LN176/2004). | CasinoEuro управляется Betsson Malta Ltd и лицензировано в соответствии с Положениями об удаленном игровом бизнесе (LN176/2004) Организации игорного и лотерейного бизнеса Мальты. |
| In 2007, his Il-Holma Maltija in translation (as La Malta Revo) represented Malta in the Esperanto collection of classic literary works published by Mondial Books of New York. | В 2007 году перевод его «Мальтийской мечты» под названием «La Malta Revo» представил Мальту в собрании классических литературных произведений на языке эсперанто, опубликованном нью-йоркским издательством «Mondial Books». |
| It's tradition to be buried in the Knight of Malta clothing | Традиция предписывает, что Мальтийских рыцарей надо хоронить в облачении. |
| Malta's geographical position makes it a good destination for a number of irregular immigrants to reach the Maltese shores. | Географическое положение Мальты делает ее желанным пристанищем для определенного числа незаконных иммигрантов, стремящихся достичь мальтийских берегов. |
| Malta used the barred obliterators "M" and "A25" (both Valletta), initially on British and later on Maltese stamps: The "M" postmark was introduced in 1857 and remained in use until 1860. | Мальта На Мальте использовались полосные штемпели гашения «М» и «А25» (оба в Валлетте), поначалу на британских, а позже на мальтийских почтовых марках: Почтовый штемпель «М» был введён в употребление в 1857 году и продолжал использоваться до 1860 года. |
| As far as implementation of the Convention was concerned, its provisions could not be invoked before the Maltese courts because conventions did not automatically become part of the laws of Malta, and Malta had not yet signed the Optional Protocol to the Convention. | Что касается осуществления Конвенции, то на ее положения невозможно ссылаться в мальтийских судах, поскольку конвенции не становятся автоматически частью законодательства Мальты, и она еще не подписала Факультативный протокол к Конвенции. |
| The Knights so prized it that they often gave gifts of Malta Fungus to distinguished noblemen and visitors to the Maltese islands. | Растение считалось настолько ценным, что его нередко дарили выдающимся аристократам и посетителям Мальтийских островов. |
| The Declaration of Malta has been considered and adopted in view of all these developments. | Мальтийская декларация рассматривались и была принята с учетом всех этих событий. |
| Malta's health-care system was based on the principle of equality and solidarity with universal coverage. | Мальтийская система здравоохранения основана на принципе равенства и солидарности и охватывает всех проживающих в стране лиц. |
| Ireland has signed the Council of Europe Convention on the Protection of the Architectural (Granada Convention) and the Archaeological (Malta Convention) Heritage and proposals are in train to ratify them. | Ирландия подписала Конвенцию Совета Европы об охране архитектурного (Гранадская конвенция) и археологического (Мальтийская конвенция) наследия; в настоящее время разрабатываются предложения об их ратификации. |
| In the Malta Declaration adopted at the Second Summit, the opportunity was seized to build a new community based on common values and understanding that would influence future trends. | Принятая на втором Саммите Мальтийская декларация стала очередным шагом к созданию в регионе нового сообщества с общими ценностями и видением, которые будут оказывать влияние на формирование тенденций в будущем. |
| The operator of this website is Betsson Malta ltd, Maltese company registration number C-34836, having its registered address at G.B. | Оператором данного веб-сайта является Betsson Malta ltd, мальтийская компания, регистрационный номер C-34836, юридический адрес - G.B. |
| 2008: NCW Malta is currently organizing a UNESCO-funded project on the challenges of gender equality in the small States of Europe. | В настоящее время НСЖМ организует финансируемый ЮНЕСКО проект, посвященный преодолению трудностей в обеспечении равенства мужчин и женщин в малых государствах Европы. |
| NCW Malta also organized a Commonwealth People's Forum at the Commonwealth Heads of Government Meeting in Malta in November, in Valletta, on the theme "Networking the Commonwealth for Development". | НСЖМ организовал также Форум народов Содружества на тему «Формирование сетей в Содружестве в интересах развития» в ходе совещания глав правительств стран Содружества, которое проводилось в ноябре в Валлетте, Мальта. |
| NCW Malta participated in a project entitled "Partner in Learning on the Stage of Life", a project on social inclusion that included a working session in Malta for all stakeholders. | НСЖМ участвовал в осуществлении проекта под названием «Партнер по обучению на разных этапах жизни», который посвящен активному вовлечению женщин в общественную жизнь и в рамках которого было проведено на Мальте рабочее совещание для всех заинтересованных лиц. |
| 2007: NCW Malta organized a course on women in political decision-making at the National Council of Women Centre in October-December. 2008: NCW Malta is currently organizing a UNESCO-funded project on the challenges of gender equality in the small States of Europe. | Если бы не нехватка средств, НСЖМ чаще участвовал бы в работе органов системы Организации Объединенных Наций. Кроме того, информация о международных совещаниях и конференциях, как правило, приходит слишком поздно, чтобы успеть мобилизовать необходимые средства. |
| NCW Malta held three sessions at the NCW Centre in Blata I - Bajda in April, September and November, on environmental issues, especially gender and climate change, with the participation of experts. | В апреле, сентябре и ноябре НСЖМ провел в городе Блата Л-Байда три сессии с участием экспертов по вопросам охраны окружающей среды с уделением особого внимания гендерной проблематике и изменению климата. |