| Malta is the only country in the European Union to prohibit abortion entirely. | Мальта является единственной страной в Европейском Союзе, в которой аборты полностью запрещены. |
| Together with our partners in the European Union, Malta has played an enthusiastic and constructive role in the preparation of the outcome document. | Вместе с нашими партнерами по Европейскому союзу Мальта энергично и конструктивно внесла свой вклад в подготовку итогового документа. |
| Despite a great potential for solar and wind power, Malta produces almost all its electricity from oil, importing 100% of it. | Хотя Мальта имеет возможность развития солнечной и ветровой энергетики, страна производит почти всю электроэнергию, используя нефть, которую полностью импортирует. |
| Several countries (the Netherlands, Denmark, Czech Republic and Malta) presented their current work within the implementation of the EMEP monitoring strategy. | Несколько стран (Нидерланды, Дания, Чешская Республика и Мальта) сообщили о своей текущей работе по осуществлению стратегий мониторинга ЕМЕП. |
| In addition, draft policy briefs entitled "Towards community long-term care" and "Advancing intergenerational solidarity" were presented and discussed at the second meeting of the Bureau of the Working Group on Ageing (Sliema, Malta, 27 - 28 | Кроме того, программные справки "На пути к обеспечению долгосрочного ухода на уровне общин" и "Укрепление межпоколенческой солидарности" были представлены и обсуждены на втором совещании Бюро Рабочей группы по проблемам старения (Слима, Мальта, |
| 1980 Geophysicist with Malta Government: responsible for planning and supervising seismic surveys on Malta's continental shelf; seismic interpretation and prospect generation. | 1980 год Геофизик при мальтийском правительстве; отвечал за планирование и руководство сейсмическими съемками на континентальном шельфе Мальты, интерпретацию сейсмических данных и проведение поиска. |
| The Constitution of Malta contains provisions which provide for the non-applicability of certain rights in situations of public emergencies. | Конституция Мальты содержит положения, в соответствии с которыми предусматривается отмена определенных прав в чрезвычайных ситуациях. |
| As a consequence, the quest for regional stability and cooperation has a much deeper and more pervasive significance for Malta than it normally has for many other countries. | Вследствие этого стремление к региональной стабильности и сотрудничеству имеет для Мальты значительно более глубокое и всепроникающее значение, чем ее обычные связи со многими другими странами. |
| However, it is important to state again the position of Malta which has led to its making the reservations it did, particularly in regard to the question of penalization of racial offences. | Однако важно еще раз подчеркнуть позицию Мальты, согласно которой ею были сделаны определенные оговорки, особенно в вопросе уголовного преследования правонарушений на расовой почве. |
| Since the submission of Malta's tenth, eleventh and twelfth periodic reports, there have been no new cases or allegations of discrimination on the ground of race, colour or ethnic origin, whether in the courts or in the public media. | Со времени представления десятого, одиннадцатого и двенадцатого периодических докладов Мальты никаких новых дел в судах или сообщений в средствах массовой информации относительно дискриминации по признаку расы, цвета кожи или этнического происхождения не было. |
| The Committee also suggested that Malta make a contribution, even if symbolic, to the Voluntary Fund. | Комитет предложил Мальте внести взнос, пусть даже символический, в Добровольный фонд. |
| On March 7, 1964, a young aircraft engineer, Theo van Eijck, of the Dutch Naval Air Arm MLD stole a two-engined Grumman S-2 Tracker maritime patrol aircraft at RAF Hal Far in Malta and flew to Libya. | У 7 марта 1964 года авиатехник авиаслужбы ВМФ Голландии матрос 1-го класса Тео ван Эйк (Theo van Eijck), 21 год, угнал двухмоторный патрульный самолёт «Грумман Трекер» с авиабазы ВВС Великобритании Хал Фар на Мальте и полетел в Ливию. |
| The social security schemes in Malta are divided into contributory, non contributory and hybrid schemes. | Системы социального обеспечения на Мальте делятся на системы, предполагающие взносы участников, не предполагающие таких взносов и смешанные. |
| Concerning administrative detention of migrants, ICJ recommended that Malta reduce dependence on detention through an effective plan of alternatives to detention, with detention being only the last recourse. | Что касается административного задержания мигрантов, МКЮ рекомендовала Мальте сократить число задержаний и заменить их эффективными альтернативными мерами, оставив задержание в качестве крайней меры. |
| Leave for pregnancy and confinement, at full pay, was introduced for all female whole-time workers in Malta, by Act No. XI of 1981, which amended the Conditions of Employment Act, 1952. | Отпуск по беременности и родам с сохранением полного содержания был введен на Мальте для всех женщин, которые работают полный рабочий день, Законом Nº XI 1981 года, который содержит в себе поправки к Закону 1952 года об условиях занятости. |
| And for a guy about to fly to Malta. | И для парня собирающегося лететь на Мальту. |
| It urged Malta to establish measures and procedures in that regard. | Он настоятельно призвал Мальту принять с этой целью соответствующие меры и процедуры. |
| In 1827, he travelled again, visiting Malta, Cyprus and Egypt. | В 1827 году он снова путешествовал, посещая Мальту, Кипр и Египет. |
| CEDAW called upon Malta to ensure better identification and investigation of trafficking cases, particularly through the establishment of a mechanism to proactively ensure identification of and support for trafficked persons. | КЛДЖ призвал Мальту обеспечивать более строгое выявление и расследование случаев торговли людьми, в частности посредством создания механизма для упреждающего выявления жертв такой торговли и оказания им поддержки. |
| The CoE-GRETA urged Malta to improve the identification of victims of trafficking by ensuring inter alia multi-agency involvement in victim detection and identification and improved identification of victims of trafficking among irregular migrants in detention and asylum seekers. | СЕ-ГРЕТА настоятельно призвала Мальту усовершенствовать процедуру установления личности жертв торговли людьми, в частности посредством привлечения других ведомств к работе по выявлению жертв и установлению их личности, а также усовершенствовать методы выявления жертв торговли людьми среди задержанных нелегальных мигрантов и просителей убежища. |
| The interpretation given by Malta is consistent with its national legislation, which considers the termination of pregnancy through induced abortion as illegal. | Данное Мальтой толкование сообразуется с ее национальным законодательством, согласно которому прерывание беременности путем искусственного аборта противозаконно. |
| He wondered whether, if Malta ratified the Optional Protocol to the Convention, women would be given direct access to the petition process or whether they would have to wait until a law had been adopted recognizing that right. | Он интересуется, будет ли в случае ратификации Мальтой Факультативного протокола к Конвенции предоставлен женщинам прямой доступ к процессу представления петиций или они будут вынуждены дожидаться принятия закона, признающего их право на это. |
| For example, it resorted to the International Court of Justice to resolve its border problems with Chad, Tunisia and Malta and has accepted and implemented the rulings of the Court. | Например, она обращалась в Международный Суд для разрешения ее пограничных проблем с Чадом, Тунисом и Мальтой, согласилась с постановлениями Суда и выполнила их. |
| First, we will complete negotiations with up to ten countries: Cyprus, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Malta, Poland, the Slovak Republic and Slovenia. | Во-первых, мы закончим переговоры с десятью странами: Кипром, Чешской Республикой, Эстонией, Венгрией, Латвией, Литвой, Мальтой, Польшей, Словацкой Республикой и Словенией. |
| China congratulated Malta on stipulating clearly the promotion and protection of human rights in its constitution and specific laws, and for paying close attention to the practical protection of basic human rights and establishing human rights protection agencies including an effective protection and monitoring framework. | Он признал принятые Мальтой новаторские меры в области защиты прав человека, в частности в сферах образования по вопросам прав человека и управления пенитенциарными учреждениями. |
| Mr. ROSENSTOCK (United States of America) said that, in a spirit of compromise, he would accept the proposal made by the delegation of Malta. | Г-н РОЗЕНСТОК (Соединенные Штаты Америки) принимает предложение мальтийской делегации в качестве компромиссного решения. |
| As far as terrorism financing is concerned, a Maltese officer from within the Money Laundering Unit within the Malta Police Force attended training in Paris in December 2003 which dealt with typologies and trends used in the financing of terrorism. | Что касается финансирования терроризма, то представитель Мальты из Группы мальтийской полиции по борьбе с отмыванием денег принял участие в учебном курсе в Париже в декабре 2003 года, в ходе которого рассматривались методы и тенденции в сфере финансирования терроризма. |
| The well-being of the Maltese family remains central to social policy in Malta. | Благополучие мальтийской семьи является центральным элементом социальной политики Мальты. |
| Armenian Community of Malta is a public organization based on self-administration that acts in accordance with the Constitution of Republic of Malta and current legislation of the republic. | Армянская Община Мальты (англ. Armenian Community of Malta)- международная общественная организация, основанная на самоуправлении и осуществляющая свою деятельность в соответствии с Конституцией Республики Мальта и действующим законодательством мальтийской республики. |
| WSF Poker operates under remote gaming license No LGA/CL1/230/2005 from the Malta Lotteries & Gaming Authority (LGA or Governing Authority) issued to EVERLEAF Ltd, a company duly registered in Malta (C-37136). | WSF Poker оперирует по удаленной игровой лицензии No LGA/CL1/230/2005, выданной мальтийской Организацией Лотерей и Азартных Игр (LGA или Lotteries and Gaminging Authority) комапнии EVERLEAF GAMING Ltd., зарегистрированной на Мальте (C-37136). |
| Section 11 of the Maltese Citizenship Act lays down the naturalisation of a minor child as a citizen of Malta. | В статье 11 Закона о мальтийском гражданстве закреплены положения о приобретении гражданства Мальты несовершеннолетним ребенком. |
| The Maltese can follow local and foreign television stations and a diverse number of newspapers are published daily and weekly in both Maltese and English, Malta's two official languages. | Мальтийцы имеют возможность смотреть национальные и иностранные телевизионные программы, здесь выходят многочисленные ежедневные и еженедельные газеты как на мальтийском, так и на английском языке, которые являются двумя официальными языками Мальты. |
| The provisions of the Constitution, the European Convention Act, 1987, and the judicial remedies available to all persons in Malta ensure that the rights enshrined in the Covenant, as contained in Maltese legislation, are fully enforced. | Соблюдение в полном объеме прав, закрепленных в Пакте и содержащихся в мальтийском законодательстве, обеспечивается положениями Конституции, Закона о Европейской конвенции 1987 года и средствами правовой защиты, имеющимися в распоряжении всех лиц на Мальте. |
| The Maltese Citizenship Act, which complemented the provisions made under the Constitution, established who could become a citizen of Malta by naturalisation, that is, who, having satisfied the relative conditions of the said Act, could be granted Maltese citizenship. | Законом о мальтийском гражданстве, который дополняет положения, принятые в соответствии с конституцией, определяется, кто может стать гражданином Мальты в силу натурализации, т.е. кто может получить гражданство Мальты, если это лицо удовлетворяет соответствующим условиям, предусмотренным в указанном Законе. |
| It has to be pointed out that a number of related legislative amendments were made in 1965, when the Maltese Citizenship Act was introduced, in 1970 when the Immigration Act was enacted, and in 1974, when Malta became a Republic. | Следует отметить, что ряд соответствующих законодательных поправок был внесен в 1965 году, когда был принят Закон о мальтийском гражданстве, в 1970 году, когда был принят Закон об иммиграции, и в 1974 году, когда Мальта была провозглашена Республикой. |
| If a person fulfilled all the necessary requirements, then he was deemed not to have ceased to be a citizen of Malta when he acquired the citizenship of the country to which he emigrated. | Если лицо удовлетворяет всем установленным требованиям, то при получении гражданства государства, в которое оно эмигрирует, это лицо не утрачивает мальтийское гражданство. |
| From 1 August 1989, children born outside Malta to Maltese born or naturalised mothers acquired Maltese citizenship by descent automatically. | С 1 августа 1989 года дети, рождённые за пределами Мальты мальтийцами или натурализованными матерями, автоматически приобрели мальтийское гражданство. |
| Malta became an independent state in 1964, where the Maltese state acquired autonomy over British rule. | Мальта стала независимым государством в 1964 году, когда Мальтийское государство получило независимость от британского правления. |
| Citizens of Malta who acquired another citizenship by a voluntary act lost their Maltese citizenship automatically. | Граждане Мальты, добровольно получившие гражданство другой страны, автоматически утрачивали мальтийское гражданство. |
| It should be noted, that former citizens of Malta who acquired Maltese citizenship by registration or naturalisation, shall be granted Maltese citizenship only if the Minister responsible for citizenship matters is satisfied that such grant is not contrary to the public interest. | Следует отметить, что мальтийское гражданство предоставляется бывшим гражданам Мальты, которые в свое время получили мальтийское гражданство путем регистрации или натурализации, только после того, как министр, курирующий вопросы гражданства, удостоверится в том, что предоставление им гражданства не противоречит общественным интересам. |
| CasinoEuro Poker is operated by Betsson Malta Limited and powered by Ongame Network Ltd, which has a network license issued by the Gibraltar Government. | CasinoEuro Poker управляется Betsson Malta Limited и работает на программном обеспечении компании Ongame Network Ltd, имеющей сетевую лицензию правительства Гибралтара. |
| The University of Malta (Maltese: L-Università ta' Malta) is the highest educational institution in Malta. | L-Università ta' Malta, англ. University of Malta) - высшее учебное заведение на Мальте, одно из старейших в Европе. |
| Underneath the image the then new name of the state Repubblika ta' Malta (Republic of Malta) was written. | Под этим изображением написано новое название страны - Repubblika ta' Malta (Республика Мальта). |
| In 2007, his Il-Holma Maltija in translation (as La Malta Revo) represented Malta in the Esperanto collection of classic literary works published by Mondial Books of New York. | В 2007 году перевод его «Мальтийской мечты» под названием «La Malta Revo» представил Мальту в собрании классических литературных произведений на языке эсперанто, опубликованном нью-йоркским издательством «Mondial Books». |
| Over the years Fabryka Papieru Malta Decor (Paper Mill Malta Decor) became a regular customer of the PAPCEL Co. | Fabryka Papieru Malta Decor стала в течение нескольких лет постоянным заказчиком нашей фирмы. |
| Malta's policy of systematically detaining all migrants and asylum-seekers was linked by the European Commission against Racism and Intolerance with the rise of racism and intolerance on the island. | По мнению Европейской комиссии по борьбе с расизмом и нетерпимостью, политика мальтийских властей по систематическому задержанию всех мигрантов и просителей убежища связана с усилением расистских настроений и нетерпимости в этом островном государстве. |
| In the late 18th century, while Malta was still under the Knights, the Prince of Lampedusa had let the island to Salvatore Gatt, a Maltese entrepreneur, who settled on the island with a few Maltese workers. | В конце XVIII века, когда Мальта еще находилась под управлением рыцарей-иоаннитов, князь Лампедузы передал остров Сальваторе Гатту, мальтийскому предпринимателю, который поселился на острове с некоторым числом мальтийских рабочих. |
| Malta is the most densely populated European Union Member State with a proportion of 1,282 residents per square kilometre. | Мальта является самым густонаселенным государством - членом Европейского Союза: плотность населения на Мальтийских островах составляет 1282 жителя на кв. километр. |
| On 21 May, officers in a Maltese Armed Forces aircraft spotted 53 people in a sinking boat approximately 88 nautical miles south of Malta. | 21 мая офицеры мальтийских ВВС при облёте территории заметили судно с 53 пассажирами на борту, терпящее бедствие примерно в 88 морских милях к югу от Мальты. |
| The Knights so prized it that they often gave gifts of Malta Fungus to distinguished noblemen and visitors to the Maltese islands. | Растение считалось настолько ценным, что его нередко дарили выдающимся аристократам и посетителям Мальтийских островов. |
| The Declaration of Malta has been considered and adopted in view of all these developments. | Мальтийская декларация рассматривались и была принята с учетом всех этих событий. |
| A contract existed between the Singaporean company and the defendant, a company incorporated in Malta. | Мальтийская компания - ответчик состояла в договорных отношениях с компанией из Сингапура. |
| Malta's Public Employment Service Organization (ETC) strongly believes in the need to gravitate towards new, upgraded, employment patterns that are socially, economically and environmentally sustainable in the long-term. | Мальтийская Корпорация по вопросам занятости и профессиональной подготовки (КЗП) твердо уверена в необходимости эволюции в направлении новых, усовершенствованных моделей занятости, отличающихся социальной, экономической и экологической устойчивостью в долгосрочной перспективе. |
| The company was founded by Baltazar Holdings Limited, Floriana, Malta and Scientific and Production Enterprise "Militeks" LLC, Kiev, Ukraine. | Учредителями компании являются мальтийская компания «Балтазар Холдинг Лимитед» (Baltazar Holdings Limited) и украинская компания ООО научно-производственное предприятие «Милитекс». |
| The Malta Conference was held from January 30 to February 3, 1945 between President Franklin D. Roosevelt of the United States and Prime Minister Winston Churchill of the United Kingdom on the island of Malta. | Мальтийская конференция проходила с 30 января по 3 февраля 1945 между президентом США Франклином Д. Рузвельтом и премьер-министром Великобритании Уинстоном Черчиллем на острове Мальта. |
| NCW Malta would have participated more often in the United Nations sessions, if not for lack of funds. | Если бы не нехватка средств, НСЖМ чаще участвовал бы в работе органов системы Организации Объединенных Наций. |
| NCW Malta works within the framework of the United Nations agenda for women, cooperating with women's organizations in Europe and worldwide, via the International Council of Women and the Commonwealth Women's Network. | НСЖМ руководствуется программой Организации Объединенных Наций по улучшению положения женщин, сотрудничая с женскими организациями в Европе и во всем мире через Международный совет женщин и сеть женских организаций Содружества. |
| NCW Malta also organized a Commonwealth People's Forum at the Commonwealth Heads of Government Meeting in Malta in November, in Valletta, on the theme "Networking the Commonwealth for Development". | НСЖМ организовал также Форум народов Содружества на тему «Формирование сетей в Содружестве в интересах развития» в ходе совещания глав правительств стран Содружества, которое проводилось в ноябре в Валлетте, Мальта. |
| NCW Malta participated in a project entitled "Partner in Learning on the Stage of Life", a project on social inclusion that included a working session in Malta for all stakeholders. | НСЖМ участвовал в осуществлении проекта под названием «Партнер по обучению на разных этапах жизни», который посвящен активному вовлечению женщин в общественную жизнь и в рамках которого было проведено на Мальте рабочее совещание для всех заинтересованных лиц. |
| Aims and purposes of the organization: NCW Malta is a national voluntary umbrella organization working to improve the lives and opportunities of women in society. | Национальный совет женщин Мальты (НСЖМ) является национальной добровольной головной организацией, ставящей перед собой задачу улучшить жизнь и расширить возможности женщин в обществе. |