Malta and Poland will present the active ageing policy and first achievements in its implementation. | Мальта и Польша представят политику в области активного старения, а также первые результаты ее осуществления. |
Malta is also very active in the Committee of Ministers' Deputies of the Council of Europe's Ad Hoc Working Party on Cooperation in the Mediterranean Basin. | Кроме того, Мальта активно участвует в специальной рабочей группе по сотрудничеству в Средиземноморском бассейне Комитета заместителей министров Совета Европы. |
International Ocean Institute (Malta) activities: | Мероприятия Международного океанографического института (Мальта): |
Regarding reservations, Malta had entered a reservation to article 11 to allow for legislation to protect the health and safety of women or the human foetus, including such prohibitions, restrictions or conditions imposed in consequence of other international obligations. | Что касается оговорок, Мальта ввела оговорку к статье 11, разрешающую законодательству защищать здоровье и безопасность женщин или человеческого плода, принимая во внимание запреты, оговорки или условия, вытекающие из других международных обязательств. |
Malta, and to some extent the Netherlands, illustrates one problem with this approach: a given economy's options for diversification may be limited by its small size and natural resource constraints. | Мальта и в некоторой степени Нидерланды, опираясь на этот подход, указывают на одну конкретную проблему: возможности диверсификации определенной экономической системы могут быть ограничены ее малым размером и дефицитом природных ресурсов. |
The Government of Malta explained in the addendum that it was committed to resolving any issues that arose in this matter with full respect for the rights and dignity of the individuals concerned. | Правительство Мальты пояснило в добавлении, что оно готово решать любые вопросы, возникающие в этой связи, при неукоснительном уважении прав и достоинства соответствующих лиц. |
102.106. Noting the challenge presented to Malta's resources by irregular migration, the Government of Malta nonetheless should continue enhancing efforts to ensure that human rights of migrants are protected (Trinidad and Tobago); | 102.106 с учетом нагрузки на ресурсы Мальты, которую создает нелегальная миграция, правительству следует, тем не менее, продолжать наращивать усилия для обеспечения защиты прав человека мигрантов (Тринидад и Тобаго); |
Furthermore, the delegation of Malta reserves its position on the reference to various international instruments wherever these appear in the outcome document, consistent with its previous acceptance or non-acceptance of those instruments. | Кроме того, делегация Мальты резервирует позицию в отношении упоминаний о различных международных документах в любом месте заключительного документа в зависимости от того, соглашалась она ранее с этими документами или нет. |
Recalling also the crucial role played by Ambassador Arvid Pardo of Malta and, in particular, his visionary speech delivered on 1 November 1967 before the General Assembly, leading to the adoption of the Convention, | напоминая также о принципиальной роли, сыгранной послом Мальты Арвидом Пардо, и в частности о его прозорливом выступлении, прозвучавшем 1 ноября 1967 года на Генеральной Ассамблее и приведшем к принятию Конвенции, |
Malta's geostrategic location makes us intimately aware of the intrinsic relationship between the northern and southern shores of the Mediterranean. | Благодаря геостратегическому положению Мальты мы глубоко осознаем неразрывную связь между северным и южным побережьями Средиземного моря. |
This forced the battleships to fall back to either Malta or Bizerte. | Это вынудило линкоры отступить к Мальте и к Бизерте. |
In Malta, the death penalty was last carried out in 1944. | На Мальте в последний раз смертный приговор был приведен в исполнение в 1944 году. |
This fact may be ascertained in individuals or groups, as well as in any of the governmental and non-governmental agencies and institutions which exist in Malta. | Этот факт могут подтвердить как отдельные лица и группы лиц, так и любые существующие в Мальте правительственные и неправительственные организации и органы. |
They also expanded into Piedmont and Apulia, and set up joint ventures in Bátaapáti, Hungary, Stag's Leap and Col Solare in the USA, Malta, Romania, and Chile. | Он также расширился в Пьемонт и Апулию, и создал совместные предприятия в Bátaapáti, Венгрия, в США, на Мальте, Румынии и Чили. |
It called on the Human Rights Council to recommend that Malta take steps to legally recognize a person's chosen gender identity in all aspects, including the right to marry, and to ensure that individuals are not discriminated against on the basis of gender identity. | Она призвала Совет по правам человека рекомендовать Мальте принять меры по юридическому признанию избранной человеком гендерной идентичности во всех аспектах, включая право на вступление в брак, и гарантировать отсутствие дискриминации по признаку гендерной идентичности. |
Along with HMS Dragon, Craig's flagship, and HMS Ambuscade, Lively escorted the fleet of transports to Malta. | Наряду с HMS Dragon, флагманом Крейга, и HMS Ambuscade, Lively сопровождал флот транспортов на Мальту. |
Mr. Balzan: Earlier this week the representative of Belgium delivered a statement on behalf of the European Union and associated countries, including Malta. | Г-н Бальзан: В начале этой недели представитель Бельгии сделал заявление от имени Европейского союза и ассоциированных стран, включая Мальту. |
Between 2 and 9 October, Sahib transited to Malta, where she joined the 10th Submarine Flotilla. | 2 октября «Сахиб», перебазировавшись на Мальту, вошла в состав 10 флотилии подводных лодок. |
The fleet avoided the British blockade and captured Malta before landing troops in Egypt. | Флот удачно избежал встречи с британской эскадрой, блокирующей французское побережье, и захватил Мальту, после чего направился на высадку войск в Египет. |
Roger's son, Roger II of Sicily, was ultimately able to raise the status of the island, along with his holds of Malta and Southern Italy to a kingdom in 1130. | Сын Рожера, Рожер II, упрочил позиции острова, присоединив к своему королевству Мальту и южную Италию в 1130 году. |
Instructions have also been issued to Air Traffic Control restricting movements of aircraft between Malta and Haiti. | Службе управления воздушным движением было дано распоряжение ограничить движение воздушных судов на трассе между Мальтой и Гаити. |
Malta's signature of this Convention is a milestone in the Government's zero tolerance approach to violence against women and domestic violence. | Подписание Мальтой этой конвенции является вехой в проводимой правительством политике абсолютной нетерпимости к насилию в отношении женщин и бытовому насилию. |
It had concluded cooperation agreements to combat terrorism, organized crime, illicit traffic in narcotics and psychotropic substances and illegal migration with Malta (1995) and Italy (2000). | Она заключила соглашения о сотрудничестве в борьбе с терроризмом, организованной преступностью, незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ и незаконной миграцией с Мальтой (1995 год) и Италией (2000 год). |
The Committee notes that the reservations entered by Malta upon ratification of the Covenant with respect to a number of provisions have an adverse effect on the effective implementation of the Covenant. | Комитет отмечает, что оговорки, сделанные Мальтой при ратификации Пакта в отношении некоторых положений, неблагоприятно сказываются на эффективном осуществлении положений Пакта. |
Malta, and its neighbouring island Gozo, are also perfect for those interested in history, as they exhibit the influence of many different cultures and contain some of the oldest buildings of the world. | По соседству с Мальтой находится остров Гозо - идеальное место для любителей истории. На острове находится много зданий, крепостей и мест исторического и культурного значения. |
UNEP/WMO Intergovernmental Panel on Climate Change, Geneva Principal Delegate, Delegation of Malta | глава мальтийской делегации в Межправительственной группе ЮНЕП/ВМО по изменению климата, Женева, |
1991 CSCE meeting on the Peaceful Settlement of Disputes, Valletta and Geneva Adviser to the Delegation of Malta | 1991 год советник мальтийской делегации на совещании СБСЕ по мирному урегулированию споров, Валлетта и Женева, |
The World Medical Association Declaration of Tokyo and Declaration of Malta prohibit the use of non-consensual force-feeding of hunger strikers, including prisoners. | Запрет на насильственное кормление участников голодовок, включая заключенных, без их согласия был закреплен в Токийской декларации и Мальтийской декларации Всемирной медицинской ассоциации. |
On a technical point, it had been asked whether article 45 of the Constitution of Malta, the text of which referred to government authorities, could also be applicable to private individuals. | В Комитете задавался чисто технический вопрос о том, может ли статья 45 мальтийской Конституции, текст которой касается конкретно субъектов публичного права, также распространятся и на частных лиц. |
As far as terrorism financing is concerned, a Maltese officer from within the Money Laundering Unit within the Malta Police Force attended training in Paris in December 2003 which dealt with typologies and trends used in the financing of terrorism. | Что касается финансирования терроризма, то представитель Мальты из Группы мальтийской полиции по борьбе с отмыванием денег принял участие в учебном курсе в Париже в декабре 2003 года, в ходе которого рассматривались методы и тенденции в сфере финансирования терроризма. |
The Council was given a legislative base through the enactment of the Malta Council for Economic and Social Development Act, 2001. | Совет обрел законодательную основу благодаря принятию Закона о Мальтийском совете экономического и социального развития 2001 года. |
From 15 April 1995 Visiting Professor in International Affairs, University of Malta | С 15 апреля 1995 года читает курс лекций по международным отношениям в Мальтийском университете. |
1993 Director - Department for Oil Exploration of the Malta Government: responsible for implementing the provisions of the Petroleum Production Act (1958) and the Continental Shelf Act (1966), including the surveillance of the continental shelf; reports directly to the Prime Minister. | 1993 год Директор Департамента нефтеразведки при мальтийском правительстве; отвечал за осуществление положений Закона о добыче нефти 1958 года и Закона о континентальном шельфе 1966 года, включая наблюдение за континентальным шельфом; подчинялся непосредственно Премьер-Министру. |
The female ratio of students at the Malta College of Arts, Science and Technology (MCAST) stands at one women for every two men, which is relatively low. | Соотношение учащихся женского и мужского пола в Мальтийском колледже гуманитарных, естественных и технических наук (МКГЕТ) составляет 1:2, то есть данный показатель имеет относительно низкое значение. |
The Maltese can follow local and foreign television stations and a diverse number of newspapers are published daily and weekly in both Maltese and English, Malta's two official languages. | Мальтийцы имеют возможность смотреть национальные и иностранные телевизионные программы, здесь выходят многочисленные ежедневные и еженедельные газеты как на мальтийском, так и на английском языке, которые являются двумя официальными языками Мальты. |
This list includes the Central Bank, the Malta Financial Services Authority and the Registrar of Companies. | В этот перечень входят Центральный банк, Мальтийское финансовое управление и Бюро регистрации компаний. |
Statistics related to criminal requests (not limited to corruption matters) through INTERPOL, Europol and Malta's Schengen "SIRENE" bureau (Supplementary Information Request at the National Entry) were provided. | Статистические данные по запросам, связанным с уголовными делами (помимо дел о коррупции), передавались по каналам Интерпола, Европола и через мальтийское бюро Шенгенской системы СИРЕНЕ (системы запроса дополнительной информации при въезде в страну). |
From 1 August 1989, children born outside Malta to Maltese born or naturalised mothers acquired Maltese citizenship by descent automatically. | С 1 августа 1989 года дети, рождённые за пределами Мальты мальтийцами или натурализованными матерями, автоматически приобрели мальтийское гражданство. |
As from the 1st August 1989 a person born in Malta shall become a citizen of Malta only if either one of his parents: | С 1 августа 1989 года лицо, родившееся на Мальте, приобретает мальтийское гражданство лишь в том случае, если один из его родителей: |
From 1 August 2001, a person born in Malta only acquires Maltese citizenship at birth if a parent of that person is a Maltese citizen; or born in Malta. | С 1 августа 2001 года лицо, родившееся на Мальте, приобретает мальтийское гражданство при рождении только в случае, если родителем этого лица является гражданин Мальты или лицо, родившееся на Мальте. |
Description: Malta Intl Airport to Marsascala. | Описание: Malta Intl Airport to Marsascala. |
Set amongst 7 acres of gardens, Hotel Phoenicia Malta is located just outside the historic city walls of Valletta and is a short stroll away from the Grand Harbour. | Отель Phoenicia Malta окружён садами площадью 3 гектара. Отель располагается сразу за городской стеной Валетты, всего в нескольких минутах ходьбы от главного порта. |
Solana Hotel, Mellieha (Northern Malta), Malta - 52 Guest reviews. | Solana Hotel, Mellieha (Northern Malta), Мальта - 53 Отзывы гостей. |
CasinoEuro is operated by Betsson Malta Ltd, and licensed by the Lotteries and Gaming Authority - Malta under the Remote Gaming Regulations (LN176/2004). | CasinoEuro управляется Betsson Malta Ltd и лицензировано в соответствии с Положениями об удаленном игровом бизнесе (LN176/2004) Организации игорного и лотерейного бизнеса Мальты. |
In 2007, his Il-Holma Maltija in translation (as La Malta Revo) represented Malta in the Esperanto collection of classic literary works published by Mondial Books of New York. | В 2007 году перевод его «Мальтийской мечты» под названием «La Malta Revo» представил Мальту в собрании классических литературных произведений на языке эсперанто, опубликованном нью-йоркским издательством «Mondial Books». |
The Knights of Malta had a strong presence within the Imperial Russian Navy and the pre-revolutionary French Navy. | Множество мальтийских рыцарей находилось в рядах Российского императорского флота, а также в рядах революционного французского флота. |
The past decade has witnessed the enactment of a number of laws, which have greatly improved the situation of Maltese women in Malta. | В прошедшем десятилетии был принят ряд законов, которые в значительной мере улучшили положение мальтийских женщин на Мальте. |
Furthermore section 5 of the Criminal Code concerning jurisdiction of the Maltese Courts makes special provision for the extension of jurisdiction over certain criminal offences committed against internationally protected persons, even when such offences are committed outside Malta. | Кроме того, в разделе 5 Уголовного кодекса, касающемся юрисдикции мальтийских судов, содержится специальное положение о распространении юрисдикции в отношении некоторых уголовных преступлений, совершенных против лиц, пользующихся международной защитой, даже если такие преступления совершены за пределами Мальты. |
Malta is the most densely populated European Union Member State with a proportion of 1,282 residents per square kilometre. | Мальта является самым густонаселенным государством - членом Европейского Союза: плотность населения на Мальтийских островах составляет 1282 жителя на кв. километр. |
Health care in Malta is available to all and is free of charge in the case of Maltese citizens, residents in Malta, foreigners paying social security contributions, refugees in Malta and citizens of those countries with which Malta has signed a bilateral agreement to that effect. | Медицинское обслуживание на Мальте доступно каждому и является бесплатным для мальтийских граждан, лиц, постоянного проживающих на Мальте, иностранцев, выплачивающих взносы в фонд социального обеспечения, находящихся на Мальте беженцев и граждан тех стран, с которыми Мальта подписала соответствующее двустороннее соглашение. |
A contract existed between the Singaporean company and the defendant, a company incorporated in Malta. | Мальтийская компания - ответчик состояла в договорных отношениях с компанией из Сингапура. |
Jesuit Refugee Service (JRS) Malta Outreach Programme in Schools | Мальтийская программа работы в школах Беженской службы Ордена иезуитов |
To date the Malta Police has not encountered any cases where foreigners who applied for refugee status where discovered to have been on any indices for being involved in any activities related to terrorism. | До настоящего времени мальтийская полиция не сталкивалась со случаями, когда в отношении иностранцев, которые ходатайствовали о предоставлении им статуса беженцев, устанавливалось наличие каких-либо признаков причастности к деятельности, связанной с терроризмом. |
In the Malta Declaration adopted at the Second Summit, the opportunity was seized to build a new community based on common values and understanding that would influence future trends. | Принятая на втором Саммите Мальтийская декларация стала очередным шагом к созданию в регионе нового сообщества с общими ценностями и видением, которые будут оказывать влияние на формирование тенденций в будущем. |
National Programme of Medical Care in wards for women with HIV in the Centres for Social Rehabilitation (CERESOs) of south-east Mexico, in coordination with the Secretariat of Health, National Human Rights Commission, Mexican Association of Malta, A.C. and prisons in the country. | е) Национальную программу медицинской помощи женщинам с ВИЧ/СПИДом в центрах социальной реадаптации на северо-востоке страны в сотрудничестве с Министерством здравоохранения, Национальной комиссией по правам человека, гражданской организацией "Мальтийская ассоциация Мексики" и центрами социальной реадаптации страны. |
NCW Malta would have participated more often in the United Nations sessions, if not for lack of funds. | Если бы не нехватка средств, НСЖМ чаще участвовал бы в работе органов системы Организации Объединенных Наций. |
2007: NCW Malta partnered with the National Commission for the Promotion of Equality on the project "Mosaic - One in Diversity" as part of the 2007 European Year of Equal Opportunities for All. | В рамках проведения в 2007 году Европейского года равных возможностей для всех НСЖМ в партнерстве с Национальной комиссией по содействию равенству осуществлял проект под названием: «Мозаика - один в разнообразии». |
NCW Malta works within the framework of the United Nations agenda for women, cooperating with women's organizations in Europe and worldwide, via the International Council of Women and the Commonwealth Women's Network. | НСЖМ руководствуется программой Организации Объединенных Наций по улучшению положения женщин, сотрудничая с женскими организациями в Европе и во всем мире через Международный совет женщин и сеть женских организаций Содружества. |
Seminars and presentations organized by NCW Malta for members and affiliated organizations: (a) 2005: an international seminar entitled "Gender and the Digital Divide". | Семинары и презентации, организованные НСЖМ для своих членов и членов организаций, с которыми он поддерживает регулярную связь. а) 2005 год: международный семинар на тему «Гендерная проблематика и цифровой разрыв». |
2006: NCW Malta partnered with the National Commission for the Promotion of Equality on a Transnational EQUAL Project called "Gender Role" from April to November, providing training for people over 40 years old in employability skills in September. | С апреля по ноябрь в партнерстве с Национальной комиссией по содействию равенству НСЖМ осуществлял транснациональный проект РАВЕНСТВО под названием «Роль гендерного фактора», организовав в сентябре курс обучения навыкам поиска работы для лиц в возрасте старше 40 лет. |