| Mr. CASSAR (Malta) conveyed his Government's compliments to the Committee on its excellent work. | Г-н КАССАР (Мальта) выражает Комитету признательность правительства его страны за превосходную работу. |
| Therefore, Malta prefers that the court should be an organ of the United Nations. | Поэтому Мальта предпочитает, чтобы суд являлся органом Организации Объединенных Наций. |
| In this regard, Malta is complying fully with the obligations set out in the said resolution. | В этой связи Мальта в полной мере выполняет обязательства, изложенные в указанной резолюции. |
| Malta has adhered to the provisions of the Convention on the Law of the Sea. | Мальта присоединяется к положениям Конвенции по морскому праву. |
| Two separate perspectives influence the manner in which Malta today looks at questions of Mediterranean security and cooperation. | Сегодня Мальта рассматривает вопросы средиземноморской безопасности и сотрудничества с двух различных перспектив. |
| But Malta refuses to be a transit zone. | Однако Мальта отказывается быть перевалочным пунктом. |
| Malta has ratified a number of Conventions in connection with the protection of human rights. | Мальта ратифицировала ряд Конвенций, касающихся защиты прав человека. |
| Malta welcomes the commitment expressed by President Clinton of the United States of America in this regard. | Мальта приветствует обязательство, взятое в этой связи президентом Соединенных Штатов Америки г-ном Клинтоном. |
| Thirty years ago Malta launched the concept of common heritage. | Тридцать лет назад Мальта выдвинула концепцию общего наследия. |
| Cyprus and Malta associate themselves with the content of this statement. | Кипр и Мальта присоединяются к моему заявлению. |
| Malta continues to respect the sanctions imposed by the Security Council and to abide by them to the letter. | Мальта по-прежнему придерживается санкций, введенных Советом Безопасности, и полностью соблюдает их. |
| Malta envisaged the gradual establishment of an industrial free-trade zone with the European Union within a reasonable transitional period. | Мальта планирует постепенно и в разумные сроки создать промышленную зону свободной торговли с Европейским союзом. |
| Malta reserves its position on the use of the term "reproductive health care". | Мальта резервирует свою позицию по использованию термина "репродуктивное здоровье". |
| Malta unreservedly supported the inclusion of article 15, since it believed that the principle of complementarity was essential. | Мальта безоговорочно поддерживает включение статьи 15, поскольку считает принцип взаимодополняемости весьма важным. |
| Malta looks forward to the opening for signature of its Treaty at the end of this year. | Мальта надеется на открытие соответствующего Договора для подписания в конце этого года. |
| It is through a commitment to build confidence in our region that Malta views the Mediterranean area. | Мальта рассматривает район Средиземноморья именно с позиций приверженности цели создания доверия в нашем регионе. |
| Malta had brought the issue to the attention of major oil companies. | Мальта довела этот вопрос до сведения основных нефтяных компаний. |
| For many years Malta and Tuvalu have cooperated as joint members of the Commonwealth. | Мальта и Тувалу на протяжении многих лет сотрудничают как совместные члены Содружества. |
| Commonwealth Association for Public Administration and Management (CAPAM), Malta, 21-24 April 1996. | Ассоциация государственной администрации и управления стран Содружества, Мальта, апрель 1996 года. |
| Those that have not reported include Andorra, Liechtenstein, Malta, and San Marino. | Доклады не представили Андорра, Лихтенштейн, Мальта и Сан-Марино. |
| Together with the rest of the world community, Malta welcomes the progress made in the Middle East peace process. | Вместе со всем мировым сообществом Мальта приветствует прогресс, достигнутый в ближневосточном мирном процессе. |
| Like all other Mediterranean States, Malta views the problems of its region with particular concern. | Как и другие государства Средиземноморья, Мальта рассматривает проблемы региона с особым беспокойством. |
| Malta has steadfastly fostered awareness of the need to revitalize the General Assembly. | Мальта решительно выступает за осознание необходимости активизировать Генеральную Ассамблею. |
| Within the IPU, Malta has consistently and insistently worked to raise awareness of the importance of security and cooperation in the Mediterranean. | В рамках МС Мальта последовательно и упорно добивается повышения информированности в отношении значения безопасности и сотрудничества в Средиземноморье. |
| Malta will continue to work to further this relationship. | Мальта будет и впредь развивать это взаимодействие. |