Ms. Sant (Malta) said that the statistics made available to the Committee were based on complaints that had been brought by individuals. |
Г-жа Сант (Мальта) говорит, что статистические данные, представленные Комитету, основываются на жалобах, поданных отдельными лицами. |
Mr. Camilleri (Malta) thanked the Committee for its constructive, thorough and well-researched questions and comments, which had proved extremely useful to his delegation. |
Г-н Камиллери (Мальта) выражает признательность членам Комитета за конструктивные, продуманные и подготовленные вопросы и замечания, которые оказались весьма полезными для его делегации. |
The 2014 organizational session of the Disarmament Commission was opened by His Excellency Christopher Grima (Malta), Chair of the Commission for 2013. |
Организационная сессия Комиссии по разоружению 2014 года была открыта Его Превосходительством Кристофером Грима (Мальта), Председателем Комиссии в 2013 году. |
Malta was committed to increasing the number of women in decision-making positions and continued to support measures to promote gender balance in society. |
Мальта привержена делу увеличения доли женщин на руководящих должностях и продолжает оказывать поддержку мерам, направленным на поощрение гендерного баланса в обществе. |
The Vice-chair will provide an overview of the discussions at the sixth bureau meeting on 8-9 May, 2014 in Valleta (Malta). |
Заместитель Председателя представит обзор дискуссий, состоявшихся на шестом совещании Бюро 8-9 мая 2014 года в Валетте (Мальта). |
Ratification: Malta (10 October 2012) |
Ратификация: Мальта (10 октября 2010 года) |
Austria, Albania, European Union, Georgia, Liechtenstein, Iceland, Malta, Monaco and Montenegro |
Австрия, Албания, Грузия, Европейский союз, Исландия, Лихтенштейн, Мальта, Монако и Черногория |
Mr. Michael Farrugia, Parliamentary Secretary, Office of Prime Minister, Malta |
Г-н Майкл Фарруджа, парламентский секретарь, Канцелярия премьер-министра, Мальта |
Malta has criminalized active and passive foreign bribery (CC Articles 115 to 120 and 121 (4)). |
Мальта криминализирует активный и пассивный подкуп иностранных публичных должностных лиц (статьи 115-120 и 121(4) УК). |
Malta takes note of recommendations numbers: 7, 9, 14, 15, 16, 24 and 47; whilst Malta cannot accept recommendations 29, 30 and 40. |
Мальта принимает к сведению рекомендации под номерами 7, 8, 10, 13, 14, 15, 16, 23 и 47; наряду с этим Мальта не может принять рекомендации 29, 30 и 40. |
Malta is party to the European Convention on Extradition and four bilateral treaties (United States of America, Egypt, Libya and Tunisia). |
Мальта является участницей Европейской конвенции о выдаче и четырех двусторонних договоров (с Соединенными Штатами Америки, Египтом, Ливией и Тунисом). |
Malta also uses the SIENA (Secure Information Exchange Network Application) network as a platform for information exchange. |
В качестве платформы для обмена информацией Мальта также использует сеть СИЕНА (механизм сети безопасного обмена информацией). |
Out of the 134 recommendations made, Malta has accepted 94 recommendations, either in full or in part. |
Из 134 сформулированных рекомендаций Мальта либо полностью, либо частично соглашается с 94 рекомендациями. |
Malta does not intend to sign the ICRMW, given that insufficient distinction is made in the Convention between the rights of regular and irregular migrants. |
Мальта не намеревается подписывать МКПТМ, поскольку в этой Конвенции в недостаточной мере проводится различие между правами законных и нелегельных мигрантов. |
Malta is in the process of considering the possibility of putting in place the necessary structures to be able to ratify the Optional Protocols of these Conventions. |
Мальта в настоящее время рассматривает возможность создания необходимых структур, которые позволили бы ратифицировать Факультативные протоколы к этим Конвенциям. |
Malta is currently implementing its second National Action Plan on Combating Trafficking in Persons, which covers the period January 2013 - December 2014. |
Мальта в настоящее время осуществляет второй Национальный план действий по борьбе с торговлей людьми, охватывающий период с января 2013 года по декабрь 2014 года. |
Malta has set up a Commission for the Reform of Justice in order to address the problems associated with the conclusion of cases within a reasonable time. |
Мальта создала Комиссию по реформе правосудия в целях решения проблем, связанных с завершением разбирательства дел в разумные сроки. |
The entry into force of this law demonstrates a clear commitment by the Government of the Republic of Malta to more openness, transparency and accountability. |
Вступление в силу этого закона демонстрирует неуклонное стремление правительства Республики Мальта к большей открытости, транспарентности и подотчетности. |
In adopting such actions, Malta is not only fulfilling its international obligations, but goes well beyond when assisting other States to enhance their SAR capabilities. |
Проводя эти мероприятия, Мальта не только выполняет свои международные обязательства, но и оказывает другим странам помощь в укреплении потенциала поисково-спасательных служб. |
Through the ratification of this convention, Malta is committed to a better quality of life for disabled persons in mainstream society and better recognition of their rights. |
Ратифицировав эту Конвенцию, Мальта приняла на себя обязательство улучшить качество жизни инвалидов в обществе и соблюдение их прав. |
Malta remains committed to a strong and effective multilateral human rights system that impartially monitors the implementation by all States of their human rights obligations. |
Мальта по-прежнему решительно поддерживает сильную и эффективную многостороннюю систему защиты прав человека, обеспечивающую беспристрастный мониторинг выполнения всеми государствами своих обязательств в этой области. |
CRC was concerned that Malta had not adopted measures to protect children from violations of their rights arising from tourism activities. |
КПР выразил озабоченность в связи с тем, что Мальта не принимает мер для защиты детей от нарушений их прав в связи с туристической деятельностью. |
The CoE-Commissioner stated that Malta applied a policy of mandatory administrative detention in respect of all arriving migrants, including asylum seekers. |
Комиссар Совета Европы отметил, что Мальта поводит политику обязательного административного задержания всех прибывающих мигрантов, в том числе просителей убежища. |
According to the UNHCR report, Malta received the largest number of asylum applications per 1,000 inhabitants for 2008 - 2012. |
В докладе УВКБ отмечалось, что Мальта получила самое большое число ходатайств об убежище на 1000 жителей за период 2008-2012 годов. |
While assistance had been received from a number of States in the past, Malta was still in need of help to alleviate pressures being faced. |
В прошлом помощь поступала от целого ряда государств, и Мальта по-прежнему в ней нуждается для решения стоящих перед ней задач. |