Malta participated actively in the technical discussions on the port State measures held at FAO headquarters in Rome. |
Мальта активно участвовала в технических дискуссиях о мерах государства порта, которые проходили в штаб-квартире ФАО в Риме. |
New contributors during the reporting period include Madagascar, Mauritania, the Russian Federation, Singapore and Malta. |
В отчетный период к донорам присоединились Мадагаскар, Мавритания, Российская Федерация, Сингапур и Мальта. |
Malta indicated that, due to its limited human resources, it could not provide such assistance. |
Мальта сообщила, что по причине ограниченности ее людских ресурсов она не может оказывать такую помощь. |
There were two returning donors who pledged contributions to regular resources for 2009: Iceland and Malta. |
В состав доноров, обещавших внести взносы в регулярные ресурсы в 2009 году, возвратились две следующие страны: Исландия и Мальта. |
Acceptance: Malta (12 December 2011)1 |
Принятие: Мальта (12 декабря 2011 года)1 |
Malta encourages Council members to continue exploring ways to improve the Council's working methods by ensuring enhanced transparency, effectiveness and interaction with non-members. |
Мальта призывает членов Совета продолжать искать пути улучшения методов работы Совета на основе обеспечения большей транспарентности, эффективности и взаимодействия с нечленами. |
Malta strongly believes that such a declaration would strengthen the solidarity that our rapidly changing world demands. |
Мальта твердо уверена в том, что такая декларация укрепит солидарность, в которой нуждается наш быстро меняющийся мир. |
Malta also attached priority to the early commencement in the Conference on Disarmament of negotiations without preconditions on a fissile material cut-off treaty including verification provisions. |
Мальта также придает первоочередное значение скорейшему началу в рамках Конференции по разоружению без каких-либо предварительных условий переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, который должен содержать положения о проверке. |
Malta and the Russian Federation had small outstanding amounts in 2009, probably due to banking charges. |
Мальта и Российская Федерация имеют небольшую задолженность за 2009 год, вероятно вызванную банковскими сборами. |
Malta, the Russian Federation and Yemen reported on training provided to health professionals on HIV/AIDS prevention, care and treatment. |
Йемен, Мальта и Российская Федерация сообщили о переподготовке медицинских работников по вопросам профилактики, уходу и лечения ВИЧ/СПИДа. |
Malta reported on the special vigilance exercised with regard to the transit cargoes entering and leaving through its free-port container terminal. |
Мальта сообщила о том, что проявляет особую бдительность в отношении транзитных грузов, переправляемых через контейнерный терминал ее свободной гавани. |
Malta is pleased to participate once again in this important annual general debate on regional disarmament and security. |
Мальта рада вновь принять участие в этих важных ежегодных общих прениях по вопросам регионального разоружения и безопасности. |
Malta also gives prominence to parliamentary cooperation among the Mediterranean States. |
Мальта также уделяет большое внимание парламентскому сотрудничеству между средиземноморскими государствами. |
Malta will also continue to participate actively in efforts by all stakeholders to strengthen the various Mediterranean and Euro-Mediterranean intergovernmental and parliamentary forums. |
Мальта будет продолжать также принимать активное участие в усилиях всех заинтересованных сторон, направленных на укрепление различных средиземноморских и евро-средиземноморских межправительственных и парламентских форумов. |
Furthermore, on 5 March 1997, Malta accepted the amendment to Article 20.1 of the Convention. |
Кроме того, 5 марта 1997 года Мальта согласилась с поправкой к пункту 1 статьи 20 Конвенции. |
Malta has therefore not considered it necessary to have a distinct authority to monitor human rights; however, the matter is under constant review. |
Поэтому Мальта не считает необходимым создавать отдельный орган для мониторинга прав человека, хотя этот вопрос находится под постоянным контролем. |
Malta has consistently continued to condemn racial discrimination and particularly the practice of apartheid. |
Мальта всегда последовательно осуждала расовую дискриминацию, и в частности практику апартеида. |
Malta has become almost self-sufficient in terms of providing most tertiary care. |
Мальта практически стала самодостаточной в оказании большинства видов третичной медицинской помощи. |
Malta has experienced a substantial influx of irregular immigrants, many of whom applied for international protection, since 2002. |
С 2002 года Мальта столкнулась со значительным притоком нелегальных иммигрантов, многие из которых обратились за международной защитой. |
Malta continued to be committed to its international protection obligations, and fully supported ongoing efforts to combat illegal immigration. |
Мальта по-прежнему привержена выполнению своих обязательств в отношении международной защиты и полностью поддерживает усилия, предпринимаемые в целях борьбы с незаконной иммиграцией. |
Malta intended, in particular, to disregard any recommendation that could lead to the practice of abortion in the country. |
Мальта, в частности, будет и дальше игнорировать любые рекомендации, которые могли бы способствовать практике абортов в стране. |
Malta continues to seize every opportunity to contribute further to this dialogue of partners. |
Мальта по-прежнему стремится использовать все имеющиеся возможности с целью содействия дальнейшему укреплению диалога между партнерами. |
In the institutional domain, Malta has nominated a Deputy Secretary-General, an honour accorded to six Union members. |
Что касается организационного аспекта, то Мальта была назначена заместителем Генерального секретаря - этой чести были удостоены шесть членов Союза. |
Malta has for some years now been a country of destination, attracting a disproportionate influx of illegal immigrants and asylum-seekers. |
Вот уже на протяжении нескольких лет Мальта является страной назначения, которая привлекает непропорциональную долю иммигрантов и тех, кто ищет убежища. |
Malta shall take up this matter to achieve a measure of progress in this field in the international community. |
Мальта будет заниматься этим вопросом, с тем чтобы добиться определенного прогресса в этой области в рамках международного сообщества. |