| As a transit country, Malta could easily be open to involvement in the web woven by drug traffickers. | Будучи страной транзита, Мальта могла быть без труда вовлечена в наркобизнес. |
| Malta calls upon the international community for support in our efforts to eradicate this social plague. | Мальта призывает международное сообщество поддержать наши усилия, чтобы ликвидировать это социальное бедствие. |
| Malta is not in favour of extending the right of veto. | Мальта не выступает в поддержку сохранения права вето. |
| Malta finds itself in total agreement with this statement. | Мальта полностью согласна с этим заявлением. |
| Malta announced the results of the investigation at the time. | Мальта своевременно опубликовала результаты своего расследования. |
| Malta does not intend to differentiate itself from other Parties. | Мальта не намеревается дифференцировать себя от других Сторон. |
| Malta actively and consistently participates in the intergovernmental negotiations on the reform of the Security Council. | Мальта активно и последовательно участвует в межправительственных переговорах по реформе Совета Безопасности. |
| It is my considered opinion that the State of Malta is abiding by the above quoted Committee recommendation. | По моему глубокому убеждению, Республика Мальта выполняет вышеупомянутую рекомендацию Комитета. |
| Malta had always met its obligations with regard to illegal immigrants. | Мальта всегда выполняла свои обязательства в отношении незаконных иммигрантов. |
| Indeed, Malta received a number of those refugees during the past year. | Фактически, за последний год Мальта приняла немало таких беженцев. |
| Malta was exploring ways to deploy the next-generation broadband network nationwide as soon as possible. | Мальта изучает возможности скорейшего развертывания широкополосной сети следующего поколения по всей стране. |
| Mr. Antoine Zahra (Malta) had been elected Vice-Chair of the Task Force. | Заместителем Председателя Целевой группы был избран г-н Антуан Захра (Мальта). |
| Malta noted that authorization to re-enter its territory was given after all checks had been carried out. | Мальта отметила, что разрешение возвратиться на ее территорию предоставляется после проведения всех проверок. |
| Malta highlighted its good level of collaboration with agencies of other States. | Мальта отметила высокий уровень сотрудничества с учреждениями других государств. |
| It is in this spirit that Malta proposes that consideration be given to the drafting of such a declaration on human duties and responsibilities. | Именно поэтому Мальта предлагает рассмотреть проект такой декларации об обязанностях и обязательствах человека. |
| Malta supports the overall thrust of resolution 1889 (2009). | Мальта поддерживает общую направленность резолюции 1889 (2009). |
| Malta would like to acknowledge the smooth transition process for continuing negotiations in the current session of the General Assembly. | Мальта хотела бы отметить плавный переходный процесс к продолжению переговоров в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Malta has also continued to build on achievements made so far by enhancing dialogue among countries in the Mediterranean. | Мальта также продолжала опираться на достижения, развивая диалог между странами Средиземноморья. |
| Malta was highly vulnerable to the adverse impacts of climate change. | Мальта весьма уязвима для негативных последствий изменения климата. |
| Towards that end, Malta looked forward to working closely with countries of origin and transit. | С этой целью Мальта намеревается тесно сотрудничать со странами происхождения и транзита. |
| Malta is well aware of its responsibility in this area. | Мальта прекрасно осознает свои обязанности в этом плане. |
| Malta is grateful to those countries that have come forward to assist us in coping with this phenomenon. | Мальта признательна странам, которые оказали нам помощь в решении этой проблемы. |
| Greece and Malta did not update their information on the article under review after ratifying the Convention. | Греция и Мальта после ратификации Конвенции не представили обновленной информации по рассматриваемой статье. |
| Malta reported that such information was made publicly available and was subject to parliamentary scrutiny. | Мальта сообщила, что такая информация является общедоступной и контролируется парламентом. |
| Malta has also in place safeguards to maintain the present way of life of its inhabitants. | Мальта также приняла гарантии по сохранению нынешнего образа жизни своего населения. |