Chairman: Mr. Vassallo (Vice-Chairman) (Malta) |
Председатель: г-н Вассалло (Мальта) |
Malta believes that the issue of climate change and its repercussions must be addressed in a more cohesive and concerted manner among all the international institutions and organizations. |
Мальта считает, что проблема изменения климата и ее последствий должна решаться всеми международными учреждениями и организациями на основе более сплоченного и скоординированного подхода. |
Malta Fifteenth report 26 June 2000 - |
Мальта Пятнадцатый доклад 26 июня 2000 года - |
Malta Act to Regulate Competition and Provide for Fair Trading |
Мальта Закон о регулировании конкуренции и обеспечении добросовестной торговли |
1999 Conference Organizer and Chairman, Thirteenth International Conference of the International Society for the Reform of Criminal Law on Commercial and Financial Fraud, Malta. |
Организатор и председатель тринадцатой международной конференции Международного общества по реформе норм уголовного права по коммерческому и финансовому мошенничеству, Мальта. |
Denmark, France, Italy, Lithuania, Malta, Netherlands and Spain: draft resolution |
Дания, Испания, Италия, Литва, Мальта, Нидерланды и Франция: проект резолюции |
Mr. Tabone (Malta) expressed support for the efforts to mainstream a gender perspective into all United Nations programmes and policies. |
Г-н ТАБОНЕ (Мальта) выражает свою поддержку усилиям по включению гендерной проблематики во все программы и направления деятельности Организации Объединенных Наций. |
It is Malta's hope that it is only a matter of time before the Court begins to function. |
Мальта надеется, что Суд вскоре приступит к своей работе. |
Since it joined the Organization 35 years ago, Malta has played an active role in this field. |
С тех пор, как 35 лет назад Мальта вступила в эту Организацию, она играет активную роль в этой области. |
Straddling, as it does, both the horizontal and the vertical axes of the Mediterranean, Malta attaches particular importance to the promotion of cooperation in this area. |
Занимая место на горизонтальной и вертикальной оси Средиземноморья, Мальта придает особое значение содействию сотрудничеству в этом районе. |
Malta continues to view the parliamentary process as a means of bringing the Euro-Mediterranean partnership closer to its people, thus enhancing understanding and tolerance in the region. |
Мальта по-прежнему считает парламентский процесс одним из средств приближения евро-средиземноморского партнерства к реальным нуждам народов региона и тем самым укрепления взаимопонимания и терпимости в регионе. |
In promoting the idea of a parliamentary partnership - a council for the Mediterranean - Malta has once again demonstrated its commitment to the principles of cooperation and dialogue. |
Продвигая идею парламентского партнерства - совета Средиземноморья, - Мальта вновь продемонстрировала свою приверженность принципам сотрудничества и диалога. |
Within the context of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), Malta is committed to further enhancing the Mediterranean dimension. |
В контексте Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) Мальта привержена дальнейшему укреплению средиземноморского направления. |
For the third time, Malta was host to the OSCE Mediterranean Seminar, held from 19 to 20 October 1998. |
Мальта в третий раз принимала Средиземноморский семинар ОБСЕ, проходивший на этот раз 19-20 октября 1998 года. |
Malta suggests positive consideration of the suggestion that this Assembly institute a biennial committee of the whole to review ocean-related questions in an integrated manner. |
Мальта предлагает позитивно рассмотреть предложение о том, чтобы Ассамблея учредила двухгодичный комитет полного состава для комплексного рассмотрения вопросов, связанных с океанами. |
Chairman: Ms. Joanna DARMANIN (Malta) |
Председатель: г-жа Джоанна ДАРМАНИН (Мальта) |
Malta: George Saliba, Victor Pace, Joanna Darmanin, Elaine Miller, Anton Tabone |
Мальта: Джордж Салиба, Виктор Пач, Джоанна Дарманин, Илейн Миллер, Антон Табон |
Malta has already made its voice heard and taken the initiative in the FAO's General Fisheries Commission for the Mediterranean on this particular subject. |
Мальта уже заявляла о своей позиции по этому вопросу и выступила с инициативой по этой конкретной теме в Генеральной комиссии ФАО по рыболовству в Средиземном море. |
Malta believes that it would have been preferable for the sponsors of the draft resolution to adopt other approaches that could lead to significant disarmament in the region. |
Мальта считает, что для спонсоров проекта резолюции было бы предпочтительнее занять иные подходы, которые могли бы привести к ощутимому разоружению в регионе. |
The goals achieved, while relevant the world over, lie extremely close to the heart of the area of which Malta forms part. |
Достигнутые цели, хотя и актуальны для всего мира, чрезвычайно близки сердцу того региона, в котором расположена Мальта. |
Malta has consistently advocated the importance of economic and social justice grounded in the principles of freedom, democracy, the rule of law and respect for human rights. |
Мальта неизменно отстаивает важность обеспечения социально-экономической справедливости на основе принципов свободы, демократии, норм права и уважения прав человека. |
In this context, Malta continues to support the holding of informal high-level tripartite consultations between the United Nations, the OSCE and the Council of Europe. |
В этом контексте Мальта по-прежнему выступает в поддержку проведения неофициальных трехсторонних консультаций высокого уровня между Организацией Объединенных Наций, ОБСЕ и Советом Европы. |
Malta has actively contributed to the evolution of the OSCE process and has also promoted the Mediterranean dimension of this process. |
Мальта вносит активный вклад в развитие процесса ОБСЕ, а также выступает за укрепление средиземноморского направления этого процесса. |
Likewise, Malta is committed to an international policy that promotes disarmament and supports all measures that militate against the proliferation of weapons of mass destruction, including nuclear, chemical and biological weapons. |
Наряду с этим Мальта привержена международной политике, которая содействует разоружению, и поддерживает все меры, направленные против распространения оружия массового уничтожения, включая ядерное, химическое и биологическое оружие. |
Nevertheless, Malta is more determined than ever to face up to this challenge, which is threatening the very fabric of our societies. |
Тем не менее Мальта, как никогда, полна решимости противостоять этому злу, которое несет угрозу самим основам наших обществ. |