With these legislative instruments Malta altogether abolished the death penalty. |
В совокупности все эти законодательные нормы, принятые Мальтой, позволили отменить смертную казнь. |
The interpretation given by Malta is consistent with its national legislation, which considers the termination of pregnancy through induced abortion as illegal. |
Данное Мальтой толкование сообразуется с ее национальным законодательством, согласно которому прерывание беременности путем искусственного аборта противозаконно. |
From 1530 to 1798, Malta had been ruled by the Order of Saint John. |
С 1530 по 1798 год Мальтой управлял орден Святого Иоанна. |
Foreign monarchical rule over Malta lasted a total of 874 years. |
В общей сложности иностранные монархи управляли Мальтой 874 года. |
NICKY: They were covering Spain, Malta, Morocco. |
Они занимались Испанией, Мальтой, Марокко. |
Malta's adherence to and strict observance of the decisions of the Security Council has been consistent and unequivocal throughout. |
Поддержка и строгое соблюдение Мальтой решений Совета Безопасности являются последовательными и безоговорочными во всех отношениях. |
The Committee regards as a positive aspect the adoption by Malta of a new interrogation code which contains provisions to ensure the prevention of torture. |
Комитет считает позитивным аспектом принятие Мальтой нового кодекса проведения допросов, положения которого обеспечивают предупреждение пыток. |
The Constitution did not require that a law had to be enacted whenever Malta ratified a treaty. |
Конституция не предусматривает обнародования закона, чтобы обеспечить осуществление ратифицированного Мальтой договора. |
As of June 2012, Luxembourg and Malta have submitted their national implementation reports. |
По состоянию на июнь 2012 года Люксембургом и Мальтой их национальные доклады об осуществлении уже были представлены. |
It noted that Malta had many human rights challenges ahead, as noted in the national report. |
Она отметила, что в области прав человека перед Мальтой стоит множество задач, упоминаемых в национальном докладе. |
Extradition between Malta and States Parties to the European Convention on Extradition is governed by the provisions of the said Convention. |
Вопросы выдачи между Мальтой и государствами - участниками Европейской конвенции о выдаче регулируются положениями указанной Конвенции. |
Please outline the legislation implementing those of the relevant conventions which Malta has already ratified. |
Перечислите, пожалуйста, законодательные акты, принятые в осуществление соответствующих конвенций, уже ратифицированных Мальтой. |
A view was also expressed in support of keeping the proposal submitted by Malta on the agenda of the Special Committee. |
Было также выражено мнение о том, что необходимо оставить представленное Мальтой предложение в повестке дня Специального комитета. |
The Chairperson said that the Committee acknowledged the great efforts that Malta had made to improve its legislation and policy. |
Председатель сказала, что Комитет признает огромные усилия, сделанные Мальтой для улучшения своего законодательства и политики. |
All of these symbols are somewhat connected to Malta. |
Все эти символы в некоторой степени связаны с Мальтой. |
In the combats over Malta, he added two more victories to his total. |
В боях над Мальтой он одержал ещё две воздушные победы. |
The principle of the common heritage of mankind was first put forward by Malta, a strategically important territory surrounded by the sea. |
Принцип общего наследия человечества впервые был выдвинут Мальтой, территория которой имеет стратегическую значимость и окружена морем. |
Instructions have also been issued to Air Traffic Control restricting movements of aircraft between Malta and Haiti. |
Службе управления воздушным движением было дано распоряжение ограничить движение воздушных судов на трассе между Мальтой и Гаити. |
He also wanted to know how possible conflicts between international treaties that Malta had ratified and national legislation were resolved. |
Наконец, г-н Пикис хотел бы узнать, каким образом разрешаются возможные коллизии между ратифицированными Мальтой международными договорами и национальным законодательством. |
The misunderstanding between Malta and the Committee with regard to article 4 of the Convention continued. |
Г-н Вольфрум констатирует, что между Мальтой и Комитетом по-прежнему существуют разногласия в отношении статьи€4 Конвенции. |
No state of public emergency has ever been declared since Malta became independent in 1964. |
Со времени получения Мальтой независимости в 1964 году чрезвычайное положение ни разу не объявлялось. |
Only Malta is a case in which the major interest in membership - access to the great common market - is economic. |
Только в случае с Мальтой ее главный интерес в членстве - доступ к крупному общему рынку - экономический. |
In recent years, technical assistance was provided in the context of several EU-funded twinning projects with Romania, Czech Republic and Malta. |
В последние годы техническое содействие оказывалось в рамках ряда финансируемых ЕС двусторонних проектов с Румынией, Чешской Республикой и Мальтой. |
The number of migrants received by Malta had increased by almost 50 per cent over the previous year. |
За истекший год число мигрантов, принятых Мальтой, выросло почти на 50 процентов. |
It asked about Malta's efforts to eradicate trafficking of persons. |
Соединенные Штаты задали вопрос о прилагаемых Мальтой усилиях по ликвидации торговли людьми. |