10 Malta and Singapore have similar reservations. |
10 Мальта и Сингапур сделали аналогичные оговорки. |
Malta agrees with this statement, but it can apply only where there exists significant ethnic diversity within a society. |
Мальта согласна с таким заявлением, но считает, что оно применимо лишь к тем случаях, когда в рамках какого-либо общества существует значительное этническое многообразие. |
Malta called for severe punishment to be imposed on perpetrators of violence against women. |
Мальта призвала к введению суровых наказаний для лиц, совершивших насилие в отношении женщин. |
Malta submitted elements for inclusion in the draft plan. |
Мальта представила свои элементы для включения их в проект плана. |
The two European small island developing States, Cyprus and Malta, have relatively well developed telecommunication networks by western European standards. |
Два европейских малых островных развивающихся государства, Кипр и Мальта, имеют относительно хорошо развитые сети электросвязи, соответствующие западноевропейским стандартам. |
He would also like to know whether Malta had decided to adopt the amendment to the Convention concerning the financing of the Committee. |
И наконец, он хотел бы знать, когда Мальта намеревается принять поправку к Конвенции, касающуюся финансирования Комитета. |
He would use his influence with the Government to try to ensure that Malta made that declaration in the near future. |
Он будет использовать свое влияние в правительстве для того, чтобы Мальта сделала такое заявление в ближайшем будущем. |
Together with our partners in the European Union, Malta has played an enthusiastic and constructive role in the preparation of the outcome document. |
Вместе с нашими партнерами по Европейскому союзу Мальта энергично и конструктивно внесла свой вклад в подготовку итогового документа. |
Signature: Malta (18 December 1998) |
Подписание: Мальта (18 декабря 1998 года) |
Malta renews its full support for the concerted efforts being made by the international community to control the world drug problem. |
Мальта вновь заявляет о своей полной поддержке совместных усилий международного сообщества по контролю над мировой проблемой наркотиков. |
Recent events have only served to enhance Malta's concerns in this area. |
Последние события лишь усугубили озабоченность, которую Мальта испытывает в этой связи. |
As for treaty crimes, Malta agreed with the Bureau's recommendation that they should be deferred for future consideration. |
Что касается преступлений по договорам, то Мальта согласна с рекомендацией Бюро, согласно которой рассмотрение этого вопроса следует отложить на будущее. |
In conclusion, he said that Malta had been one of the first countries to propose the elaboration of a vulnerability index. |
В заключении оратор напоминает, что Мальта была одной из первых стран, предложивших разработать индекс уязвимости. |
Owing to its size and geographical location, Malta was affected by desertification and land degradation. |
Из-за размера своей территории и местоположения Мальта подвергается воздействию опустынивания и деградации земельных ресурсов. |
Ms. DARMANIN (Malta) proposed an amendment to the resolution concerning the Department of Public Information. |
З. Г-жа ДАРМАНИН (Мальта) предлагает внести поправку в резолюцию, касающуюся Департамента общественной информации. |
United Nations International Maritime Organization, Maritime Law Institute, Malta, Visiting Lecturer, February 1994. |
Международная морская организация системы Организации Объединенных Наций, Институт морского права, Мальта, внештатный лектор, февраль 1994 года. |
▸ Bureau of CSTD, Sliema, Malta 30 September 1998. |
Бюро КНТР, Слима, Мальта, 30 сентября 1998 года. |
Sliema, Malta, 30 September 1998 |
Слима, Мальта, 30 сентября 1998 года |
In the Mediterranean, Cyprus and Malta have well-developed telecommunications networks comparable to those of Western Europe. |
В Средиземноморском бассейне Кипр и Мальта создали хорошие сети связи, сравнимые с теми, что существуют в Западной Европе. |
Mr. de GOUTTES expressed appreciation for the information provided on the demographic and linguistic features of Malta. |
Г-н де ГУТТ определяет как ценные представленные сведения, касающиеся демографических и лингвистических особенностей острова Мальта. |
Malta is also actively considering the enactment of certain laws that could satisfy the requirements of article 4. |
Наряду с этим Мальта внимательно изучает вопрос принятия определенных законов, которые удовлетворяли бы требованиям статьи 4. |
Besides accepting to enforce these rights within the State, Malta also agreed to provide an external procedure. |
Помимо признания необходимости обеспечения соблюдения этих прав во внутригосударственном праве, Мальта также приняла решение обеспечить и внешнюю процедуру. |
Malta is actively committed to the strengthening of the traditional Maltese acceptance of racially different individuals in all aspects of life. |
Мальта активно привержена политике укрепления традиционной терпимости мальтийцев к представителям различных рас во всех областях жизни. |
Malta's interpretation of that paragraph was consistent with its national legislation, which prohibited abortion. |
Мальта толкует этот пункт в соответствии со своим национальным законодательством, которое запрещает аборты. |
Mr. CASSAR (Malta) said that information was the basis of the growth and development of communities. |
Г-н КАССАР (Мальта) говорит, что информация лежит в основе роста и развития общин. |