Malta pointed out that the Mediterranean Academy for Diplomatic Studies had assisted the Ministry of Foreign Affairs in creating a database of international legal materials which were legally binding on Malta. |
Мальта отметила, что Средиземноморская дипломатическая академия оказывает министерству иностранных дел содействие в создании базы данных о международно-правовых документах, которые имеют юридически обязательный характер для Мальты. |
Mr. QUINTANO (Malta) said that no legislation had been adopted to ensure direct enforceability of the Convention in Malta. |
Г-н КИНТАНО (Мальта) говорит, что на Мальте не существует законодательных актов, обеспечивающих непосредственное применение положений Конвенции. |
Mr. PACE (Malta) said that, in Malta, children's rights were protected by the Constitution and other legal instruments. |
Г-н ПАЧ (Мальта) говорит о том, что на Мальте защита прав детей предусмотрена в Конституции и других правовых документах. |
Malta (Malta liri) Fiscal year: 2002 |
Мальта (в мальтийских лирах) Финансовый год: 2002 |
Sound management of Malta's coastal and marine environments is of crucial importance for an island State like Malta. |
Надлежащее управление в области окружающей среды в прибрежных районах Мальты и управление ее морской экологией имеет огромное значение для такого островного государства, как Мальта. |
Children Official Statistics of Malta, National Statistics Office, Malta, 2002. Department of Health Information, 2000. |
Официальная детская статистика Мальты, Национальное статистическое управление, Мальта, 2002 год. |
Malta consistently called upon the European Union and the international community to provide assistance in addressing this phenomenon, faced in disproportionate measure by Malta due to its geographical position. |
Мальта неоднократно призывала Европейский союз и международное сообщество оказать ей помощь в решении этой проблемы, которая ложится непропорционально тяжелым бременем на Мальту по причине ее географического положения. |
Armenian Community of Malta is a public organization based on self-administration that acts in accordance with the Constitution of Republic of Malta and current legislation of the republic. |
Армянская Община Мальты (англ. Armenian Community of Malta)- международная общественная организация, основанная на самоуправлении и осуществляющая свою деятельность в соответствии с Конституцией Республики Мальта и действующим законодательством мальтийской республики. |
Another initiative being launched by Malta this coming July is a summer school on climate-change law and policy at the University of Malta. |
Другая инициатива, реализацией которой Мальта займется в июле этого года, - это открытие при Мальтийском университете летней школы по изучению связанных с изменением законодательства и политики. |
When Malta became an Independent State on the 21st September, 1964, the Independence Constitution established who should become a citizen of Malta automatically by birth and who could be registered as a citizen of Malta. |
После того как 21 сентября 1964 года Мальта стала независимым государством, независимой конституцией были предусмотрены положения о том, кто становится гражданином Мальты автоматически по рождению и кто может быть зарегистрирован в качестве гражданина Мальты. |
Malta will not be acceding to the Convention for the time being in view of the fact that Malta has not encountered cases of enforced disappearance. |
Мальта пока не будет присоединяться к этой Конвенции ввиду того, что Мальта еще не сталкивалась со случаями насильственного исчезновения. |
Underneath the image the then new name of the state Repubblika ta' Malta (Republic of Malta) was written. |
Под этим изображением написано новое название страны - Repubblika ta' Malta (Республика Мальта). |
Malta wishes to state that it is the consistent policy of the Government of Malta not to produce or export arms and military equipment to other countries at all times. |
Мальта хотела бы заявить, что правительство Мальты неизменно следует своей политике полного отказа от производства и экспорта в другие страны оружия и военной техники. |
One of Malta's contributions to the Union will be the added insight into, and the commitment to, Euro-Mediterranean cooperation that Malta will bring with it. |
Одним из вкладов Мальты в Союз будет понимание и приверженность евро-средиземноморскому сотрудничеству, которое Мальта привнесет своим вступлением в Союз. |
The sixth round of informal talks was held from 7 to 9 March 2011 in Mellieha, Malta, with logistical assistance from the Government of Malta. |
Шестой раунд неофициальных встреч был проведен 7 - 9 марта 2011 года в Меллихе, Мальта, при материально-техническом содействии правительства Мальты. |
Mr. Borg (Malta) said that, in its efforts to reach out to parliamentarians, the Committee had been encouraged by the attendance of 56 legislators at the International Meeting in Malta. |
Г-н Борг (Мальта) говорит, что вдохновляющим моментом для Комитета в его усилиях по охвату парламентариев было участие в Международном совещании на Мальте 56 членов законодательных органов. |
Malta reported that its legislation on computer-based crime (Computer Misuse, Chapter 9 of the Laws of Malta) was continuously updated to address emerging threats and risk assessments. |
Мальта сообщила, что ее законодательство, касающееся преступлений, совершенных с использованием компьютеров ("Неправомерное использование компьютеров", глава 9 Свода законов Мальты), постоянно обновляется в целях учета возникающих угроз и оценок рисков. |
Discrimination is prohibited by the Constitution, the European Convention on Human Rights (which has been incorporated into domestic legislation by Chapter 319 of the Laws of Malta) as well as other international conventions to which Malta has adhered. |
Дискриминация запрещена Конституцией, Европейской конвенцией о правах человека (положения которой были инкорпорированы в национальное законодательство в главе 319 Свода законов Мальты), а также другими международными конвенциями, к которым присоединилась Мальта. |
The Bureau meeting took place on 8-9 May 2014 in Valletta (Malta) and was hosted by the Ministry for the Family and Social Solidarity of Malta. |
Совещание Бюро состоялось 8-9 мая 2014 года в Валлетте (Мальта) по приглашению Министерства по делам семьи и социальной солидарности Мальты. |
Mr. Grima (Malta) said that his Government would shortly be launching Malta's first national disability policy and strategy, in line with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Г-н Грима (Мальта) говорит, что правительство его страны в скором времени приступит к осуществлению первых на Мальте национальных политики и стратегии по проблемам инвалидности, которые будут отвечать положениям Конвенции о правах инвалидов. |
Since 2009 Malta furthered its work on Recommendation 44 namely to take an active part in rescue operations at sea particularly for irregular migrants entering Malta by sea and provide instant refuge for them. |
С 2009 года Мальта проводит работу по выполнению рекомендации 44, в которой ей предложено активно участвовать в спасательных операциях в открытом море, в частности спасении нелегальных мигрантов, прибывающих на Мальту морем, и незамедлительно предоставлять им убежище. |
Malta has increased contacts with foreign squads, especially those who have liaison officers posted in Malta, and the co-operation related to this area has increased significantly during the last weeks. |
Мальта активизировала контакты с иностранными службами, особенно теми, кто держит на Мальте сотрудников по вопросам связи, и сотрудничество в этой области за последние несколько недель значительно активизировалось. |
Guido de Marco, Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of Malta while addressing the General Assembly at its current session, stated that, Like all other Mediterranean States, Malta views the problems of this region with particular concern. |
Выступая на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, заместитель премьер-министра, министр иностранных дел Мальты Гвидо де Марко заявил, что как и другие государства Средиземноморья, Мальта относится к проблемам этого региона с особой обеспокоенностью. |
Some also thanked Malta for its responses to advance questions, while many noted that Malta is party to a large number of international human rights treaties. |
Другие делегации также выразили признательность Мальте за ее ответы на заранее заданные вопросы, при этом многие делегации также отметили тот факт, что Мальта является участником большого числа международных договоров о правах человека. |
Noting that since 2002, Malta had witnessed an influx of clandestine migrants from Africa, Algeria requested clarification on contributions that Malta might make to international and regional efforts to combat the root causes of such migration. |
Отмечая тот факт, что за период с 2002 года на Мальту прибыло большое число подпольных мигрантов из Африки, Алжир просил разъяснить, каким образом Мальта могла бы содействовать международным и региональным усилиям по устранению базовых причин такой миграции. |