Mr. Borg (Malta): The two agenda items that the Assembly is considering in this plenary meeting, namely, "Global Agenda for Dialogue among Civilizations" and "Culture of peace", are mutually inclusive and complementary to each other. |
Г-н Борг (Мальта) (говорит по-английски): Два пункта повестки дня, которые рассматривает Ассамблея в ходе этого пленарного заседания, а именно «Глобальная повестка дня для диалога между цивилизациями» и «Культура мира», взаимно совпадают и дополняют друг друга. |
Malta believes that dialogue among cultures and civilizations is essential for a better future - irrespective of our origins or beliefs - and is an important tool in strengthening dialogue and a means for cooperation between and among countries of the Group of Friends of the Alliance. |
Мальта считает, что диалог между культурами и цивилизациями крайне важен для построения лучшего будущего - независимо от нашего происхождения или верований - и является важным инструментом в укреплении диалога и средств сотрудничества между странами в составе Группы друзей Альянса. |
Malta had acceded to the AETR on 11 October 2004 and Ukraine had acceded to the CVR on 18 May 2005. |
Так, 11 октября 2004 года Мальта присоединилась к ЕСТР, и 18 мая 2005 года Украина присоединилась к КАПП. |
Malta reiterates its commitment to the promotion of gender equality, development and peace and the promotion and protection of women's human rights. |
Мальта подтверждает свою приверженность делу поощрения равенства между мужчинами и женщинами, развития и мира, а также поощрения и защиты прав женщин. |
4 These States are Austria, Croatia, Denmark, France, Germany, Iceland, Ireland, Italy, Luxembourg, Malta, Norway, Poland, Romania, Slovenia, Spain, Sri Lanka, Sweden and Uganda. |
4 Этими государствами являются Австрия, Германия, Дания, Ирландия, Исландия, Испания, Италия, Люксембург, Мальта, Норвегия, Польша, Румыния, Словения, Уганда, Франция, Хорватия, Швеция и Шри-Ланка. |
Regarding ecological or quality labels and awards for general tourism, the list is a little longer: Austria, Colombia, Costa Rica, Estonia, Malta, Morocco (on rural tourism), Maldives, Peru and Spain. |
Что касается экомаркировки или знаков качества и наградных знаков в сфере туризма вообще, то этот список немногим длиннее: Марокко (сельский туризм), Австрия, Испания, Колумбия, Коста-Рика, Мальдивские Острова, Мальта, Перу и Эстония. |
Malta is an active member of the IAEA and the OPCW and participates in meetings of the States Parties to the BTWC with the objective of strengthening the BTWC. |
Мальта является активным членом МАГАТЭ и ОЗХО и участвует в совещаниях государств - участников Конвенции о запрещении биологического и токсинного оружия с целью усиления режима, установленного этой Конвенцией. |
8 For example: Azerbaijan, Burkina Faso, Dominican Republic, El Salvador, Finland, Guatemala, India, Indonesia, Ireland, Jordan, Macedonia, Malta, Mexico, Netherlands, Nepal, Norway, Peru and Zambia. |
8 Например, Азербайджан, Буркина-Фасо, Гватемала, Доминиканская Республика, Замбия, Индия, Индонезия, Иордания, Ирландия, Мальта, Македония, Мексика, Непал, Нидерланды, Норвегия, Перу, Сальвадор и Финляндия. |
In addition, the following countries have become sponsors of the draft: Andorra, Argentina, Austria, Bangladesh, Cyprus, Denmark, Hungary, Ireland, Italy, Latvia, Malta, Slovakia, Thailand, and United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Кроме того, к числу авторов проекта присоединились следующие страны: Австрия, Андорра, Аргентина, Бангладеш, Дания, Венгрия, Ирландия, Италия, Кипр, Латвия, Мальта, Словакия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Таиланд. |
Malta, which took an active part in the Dialogue, looks forward to greater engagement on the part of countries of origin, transit and destination. |
Мальта, принявшая в этом Диалоге активное участие, с надеждой рассчитывает на более активное участие в решении проблем миграции стран происхождения, транзита и назначения. |
Located at the centre of the Mediterranean and fully aware of the havoc that a tsunami could cause in the basin, Malta calls for speeding up the implementation of a Mediterranean tsunami early warning and mitigation system. |
Расположенная в центре Средиземного моря и прекрасно отдающая себе отчет в том, к какому хаосу может привести цунами в нашем бассейне, Мальта призывает ускорить процесс создания средиземноморской системы раннего предупреждения о цунами и уменьшения его последствий. |
In line with its belief, Malta has participated in the UN Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects, held in New York in July 2001, and welcomed the Programme of Action adopted during this Conference. |
В соответствии со своей убежденностью Мальта участвовала в работе Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, состоявшейся в Нью-Йорке в июле 2001 года, и приветствовала Программу действий, принятую на этой конференции. |
Subsequently, Bhutan, Bolivia, Côte d'Ivoire, Georgia, Grenada, Guyana, Liberia, Malta, Mauritius, Mongolia, Nepal, Nicaragua, the Niger, the Republic of Moldova, Rwanda and Togo joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов проекта резолюции присоединились Боливия, Бутан, Гайана, Гренада, Грузия, Кот-д'Ивуар, Либерия, Маврикий, Мальта, Монголия, Непал, Нигер, Никарагуа, Республика Молдова, Руанда и Того. |
(b) The evaluation of the implementation of the Charter on Transport, Environment and Health, was prepared by the WHO/Euro secretariat in accordance with the decisions taken by the Charter Steering Group at its fifth meeting (Malta, 8-9 October 2001). |
Ь) Оценка осуществления Хартии по транспорту, окружающей среде и охране здоровья была подготовлена секретариатом Европейского бюро ВОЗ в соответствии с решениями, принятыми Руководящей группой Хартии на ее пятом совещании (Мальта, 8-9 октября 2001 года). |
hotel Ramla Bay Resort, Marfa, L/o Mellieha, Malta - 52 Guest reviews. |
Отель Ramla Bay Resort, Marfa, L/o Mellieha, Мальта - 51 Отзывы гостей. |
During World War II, when Malta was under siege, Manoel Island and its fort were used as a naval base by the Royal Navy's 10th Submarine Flotilla, at which time it was referred to as "HMS Talbot" or "HMS Phœnicia". |
Во время Второй мировой войны, когда Мальта находилась в осаде, остров Маноэль и его форт использованлись в качестве военно-морской базы 10-й подводной флотилии Королевского флота, в это время он упоминался как «HMS Talbot» или «HMS Phnicnicia». |
Armenia, Denmark, Finland, Latvia, Malta, Republic of Moldova, Serbia and Slovenia indicated that they were planning to ratify both the first (22) and the second (23) amendments to the Convention shortly. |
Армения, Дания, Латвия, Мальта, Республика Молдова, Сербия, Словения и Финляндия сообщили, что они планируют в ближайшее время ратифицировать первую (22) и вторую (23) поправки к Конвенции. |
(b) Revising/adopting new national environmental legislation (Azerbaijan, Belarus, France, Kyrgyzstan, Malta, Norway, Slovakia and the former Yugoslav Republic of Macedonia); |
Ь) изменение/принятие нового национального законодательства об охране окружающей среды (Азербайджан, Беларусь, бывшая югославская Республика Македония, Кыргызстан, Мальта, Норвегия, Словакия и Франция); |
Its largest markets were China ($240.1 million), South Korea ($78 million), and the UK, Ireland and Malta ($76.6 million). |
Крупнейшими рынками фильма стали Китай (240,1 млн), Южная Корея (78 млн), Великобритания, Ирландия и Мальта (76,6 млн). |
Malta used the barred obliterators "M" and "A25" (both Valletta), initially on British and later on Maltese stamps: The "M" postmark was introduced in 1857 and remained in use until 1860. |
Мальта На Мальте использовались полосные штемпели гашения «М» и «А25» (оба в Валлетте), поначалу на британских, а позже на мальтийских почтовых марках: Почтовый штемпель «М» был введён в употребление в 1857 году и продолжал использоваться до 1860 года. |
Malta 13 October 1990 12 October 1991 |
Мальта 13 октября 1990 12 октября 1991 |
Mr. Balzan (Malta): Today we mark a turning-point in the history of the United Nations, an Organization set up nearly 50 years ago with the aim of achieving international peace and security. |
Г-н Бальзан (Мальта) (говорит по-английски): Сегодня мы отмечаем поворотный пункт в истории Организации Объединенных Наций - Организации, созданной почти 50 лет назад в целях достижения международного мира и безопасности. |
As a committed member of regional organizations, Malta believed that they were vital in facilitating and strengthening foreign relations, and it was also conscious of the need for cooperation between the United Nations and regional arrangements and organizations. |
Являясь преданным членом региональных организаций, Мальта считает, что они занимают важное место в укреплении международных отношений; в то же время она учитывает необходимость развития сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными органами и организациями. |
We believe Malta has raised a very important issue: how should the United Nations machinery for dealing with international environmental issues be handled? |
Мы полагаем, что Мальта подняла очень важный вопрос, а именно, вопрос о том, как должен рассматриваться механизм Организации Объединенных Наций, занимающийся вопросами международной экологии. |
Ms. Darmanin (Malta): I should like to inform the Committee that whereas we will be voting in favour of the draft resolution as a whole I should like to withdraw our co-sponsorship. |
Г-жа Дарманин (Мальта) (говорит по-английски): Я хотела бы сообщить Комитету о том, что, хотя мы проголосуем за проект резолюции в целом, я хотела бы заявить о нашем выходе из числа авторов. |