Interfaith International indicated that Malta was a transit crossroads for potential immigrants to other countries in the European Union. |
Международная межконфессиональная организация указала, что Мальта - транзитный перекресток для потенциальных иммигрантов в другие страны Европейского союза. |
Malta's position at the centre of the Mediterranean Sea has exposed it to huge influxes of illegal immigrants over the years. |
Мальта расположена в центре Средиземного моря, поэтому в течение ряда лет мы принимаем огромные потоки нелегальных иммигрантов. |
In that context, Malta, as a small island State, is very conscious of the condition of its marine environment and coastal regions. |
В этом контексте Мальта как малое островное государство хорошо сознает важность состояния своей морской среды и прибрежных регионов. |
Within the European Union, Malta was seeking to achieve a single digital market through the Digital Agenda for Europe. |
В Европейском союзе Мальта стремится к созданию единого цифрового рынка в рамках Повестки дня для Европы в области цифровых технологий. |
Malta was proud of the progress it had achieved in sea water quality and sea life preservation. |
Мальта гордится достигнутым ею прогрессом в улучшении качества морской воды и сохранении живых ресурсов моря. |
Malta continued to strongly support initiatives to mitigate the effects of climate change, particularly on small and vulnerable island States. |
Мальта по-прежнему решительно поддерживает инициативы по смягчению последствий изменения климата, особенно для малых и уязвимых островных государств. |
Malta was committed to a general policy of social inclusion as well as to maintaining existing levels of services despite the international economic crisis. |
Мальта привержена проведению общей политики социальной интеграции, а также делу сохранения существующего уровня услуг, несмотря на международный экономический кризис. |
Malta stated that the use of force must be absolutely necessary and proportionate. |
Мальта заявила, что применение силы должно быть абсолютно необходимым и соразмерным. |
It is Malta's belief that the abolition of the death penalty would enhance respect for the protection of the right to life. |
Мальта считает, что отмена смертной казни будет способствовать соблюдению и защите права на жизнь. |
As a small island State vulnerable to the negative impacts of climate change, Malta understood that message. |
Как малое островное государство, восприимчивое к негативным последствиям изменения климата, Мальта хорошо понимает смысл сказанного. |
International Institute on Ageing - United Nations, May 2006, Malta. |
Международный институт по проблемам старения - Организация Объединенных Наций, май 2006 года, Мальта. |
Malaysia, Malta, Mauritius and New Zealand highlighted the need for improving the responsiveness of the justice system as a whole to victims. |
Маврикий, Малайзия, Мальта и Новая Зеландия подчеркнули необходимость обеспечения более действенного отклика системы правосудия в целом на нужды жертв. |
Malta stated that its authorities, in cooperation with a non-governmental organization, provided special treatment for minors. |
Мальта заявила, что ее органы в сотрудничестве с неправительственными организациями обеспечивают особый режим для несовершеннолетних. |
Azerbaijan, Guinea, Malta and Nigeria did not provide responses on the matter. |
Азербайджан, Гвинея, Мальта и Нигерия вообще не дали ответов по данному вопросу. |
Malta stated that its law merely required that the firearm carry the manufacturer's stamp. |
Мальта указала, что ее законодательство содержит только требование о том, чтобы на огнестрельном оружии было проставлено клеймо изготовителя. |
This year Malta is marking three important anniversaries. |
В этом году Мальта отмечает три важных годовщины. |
Over the past 45 years, Malta has made good on the pledge it made when it joined this Organization. |
На протяжении истекших 45 лет Мальта добросовестно выполняла обещание, данное ею при вступлении в эту Организацию. |
Malta therefore welcomes our Organization's engagement through its peacekeeping missions and peacebuilding mechanisms to foster political dialogue and reconciliation among the warring parties. |
Поэтому Мальта приветствует участие нашей Организации посредством ее миротворческих миссий и механизмов миростроительства в содействии политическому диалогу и примирению воюющих сторон. |
The large influx of illegal immigrants that Malta and other Mediterranean countries continue to face is another priority issue. |
Значительный приток незаконных иммигрантов, с которым продолжает сталкиваться Мальта и другие средиземноморские страны - еще один приоритетный вопрос. |
Malta is convinced that peace and security in the Mediterranean should be given due importance. |
Мальта убеждена в том, что вопросам мира и безопасности в Средиземном море следует уделять должное внимание. |
Unlike other countries which increased water supply, Malta applied fiscal incentives to promote water efficiency in the private sector. |
В отличие от других стран, которые увеличивают водоснабжение, Мальта прибегает к налоговым стимулам для обеспечения эффективного водопользования в частном секторе. |
Greece, Malta, Portugal, Slovenia and Spain are partners in this project. |
Партнерами по этому проекту являются Греция, Испания, Мальта, Португалия и Словения. |
Malta reported on legislation allowing for alternatives to incarceration in certain specified circumstances. |
Мальта сообщила, что национальное законодательство допускает в отдельных конкретных случаях применение альтернатив тюремному заключению. |
MALTA (euros) Fiscal year: 2008 |
Мальта (в евро) Финансовый год: 2008 |
A number of initiatives promoting more equal sharing of responsibilities were reported (Australia, Finland, Malta, Singapore). |
Поступила информация о ряде инициатив, способствующих более равному распределению обязанностей (Австралия, Мальта, Сингапур, Финляндия). |