| Interfaith International indicated that Malta was a transit crossroads for potential immigrants to other countries in the European Union. | Международная межконфессиональная организация указала, что Мальта - транзитный перекресток для потенциальных иммигрантов в другие страны Европейского союза. |
| Malta's position at the centre of the Mediterranean Sea has exposed it to huge influxes of illegal immigrants over the years. | Мальта расположена в центре Средиземного моря, поэтому в течение ряда лет мы принимаем огромные потоки нелегальных иммигрантов. |
| In that context, Malta, as a small island State, is very conscious of the condition of its marine environment and coastal regions. | В этом контексте Мальта как малое островное государство хорошо сознает важность состояния своей морской среды и прибрежных регионов. |
| Within the European Union, Malta was seeking to achieve a single digital market through the Digital Agenda for Europe. | В Европейском союзе Мальта стремится к созданию единого цифрового рынка в рамках Повестки дня для Европы в области цифровых технологий. |
| Malta was proud of the progress it had achieved in sea water quality and sea life preservation. | Мальта гордится достигнутым ею прогрессом в улучшении качества морской воды и сохранении живых ресурсов моря. |
| Malta continued to strongly support initiatives to mitigate the effects of climate change, particularly on small and vulnerable island States. | Мальта по-прежнему решительно поддерживает инициативы по смягчению последствий изменения климата, особенно для малых и уязвимых островных государств. |
| Malta was committed to a general policy of social inclusion as well as to maintaining existing levels of services despite the international economic crisis. | Мальта привержена проведению общей политики социальной интеграции, а также делу сохранения существующего уровня услуг, несмотря на международный экономический кризис. |
| Malta stated that the use of force must be absolutely necessary and proportionate. | Мальта заявила, что применение силы должно быть абсолютно необходимым и соразмерным. |
| It is Malta's belief that the abolition of the death penalty would enhance respect for the protection of the right to life. | Мальта считает, что отмена смертной казни будет способствовать соблюдению и защите права на жизнь. |
| As a small island State vulnerable to the negative impacts of climate change, Malta understood that message. | Как малое островное государство, восприимчивое к негативным последствиям изменения климата, Мальта хорошо понимает смысл сказанного. |
| International Institute on Ageing - United Nations, May 2006, Malta. | Международный институт по проблемам старения - Организация Объединенных Наций, май 2006 года, Мальта. |
| Malaysia, Malta, Mauritius and New Zealand highlighted the need for improving the responsiveness of the justice system as a whole to victims. | Маврикий, Малайзия, Мальта и Новая Зеландия подчеркнули необходимость обеспечения более действенного отклика системы правосудия в целом на нужды жертв. |
| Malta stated that its authorities, in cooperation with a non-governmental organization, provided special treatment for minors. | Мальта заявила, что ее органы в сотрудничестве с неправительственными организациями обеспечивают особый режим для несовершеннолетних. |
| Azerbaijan, Guinea, Malta and Nigeria did not provide responses on the matter. | Азербайджан, Гвинея, Мальта и Нигерия вообще не дали ответов по данному вопросу. |
| Malta stated that its law merely required that the firearm carry the manufacturer's stamp. | Мальта указала, что ее законодательство содержит только требование о том, чтобы на огнестрельном оружии было проставлено клеймо изготовителя. |
| This year Malta is marking three important anniversaries. | В этом году Мальта отмечает три важных годовщины. |
| Over the past 45 years, Malta has made good on the pledge it made when it joined this Organization. | На протяжении истекших 45 лет Мальта добросовестно выполняла обещание, данное ею при вступлении в эту Организацию. |
| Malta therefore welcomes our Organization's engagement through its peacekeeping missions and peacebuilding mechanisms to foster political dialogue and reconciliation among the warring parties. | Поэтому Мальта приветствует участие нашей Организации посредством ее миротворческих миссий и механизмов миростроительства в содействии политическому диалогу и примирению воюющих сторон. |
| The large influx of illegal immigrants that Malta and other Mediterranean countries continue to face is another priority issue. | Значительный приток незаконных иммигрантов, с которым продолжает сталкиваться Мальта и другие средиземноморские страны - еще один приоритетный вопрос. |
| Malta is convinced that peace and security in the Mediterranean should be given due importance. | Мальта убеждена в том, что вопросам мира и безопасности в Средиземном море следует уделять должное внимание. |
| Unlike other countries which increased water supply, Malta applied fiscal incentives to promote water efficiency in the private sector. | В отличие от других стран, которые увеличивают водоснабжение, Мальта прибегает к налоговым стимулам для обеспечения эффективного водопользования в частном секторе. |
| Greece, Malta, Portugal, Slovenia and Spain are partners in this project. | Партнерами по этому проекту являются Греция, Испания, Мальта, Португалия и Словения. |
| Malta reported on legislation allowing for alternatives to incarceration in certain specified circumstances. | Мальта сообщила, что национальное законодательство допускает в отдельных конкретных случаях применение альтернатив тюремному заключению. |
| MALTA (euros) Fiscal year: 2008 | Мальта (в евро) Финансовый год: 2008 |
| A number of initiatives promoting more equal sharing of responsibilities were reported (Australia, Finland, Malta, Singapore). | Поступила информация о ряде инициатив, способствующих более равному распределению обязанностей (Австралия, Мальта, Сингапур, Финляндия). |