Mr. CASSAR (Malta): The post-cold-war period ushered in numerous challenges which the whole membership of the United Nations has had to face with determination and courage. |
Г-н КАССАР (Мальта) (говорит по-английски): Период после окончания "холодной войны" привел к появлению многочисленных задач, к решению которых все члены Организации Объединенных Наций должны подходить с решимостью и мужеством. |
Mr. Cassar (Malta): May I congratulate the President on his new responsibilities and pay tribute to Mr. Freitas do Amaral of Portugal. |
Г-н Кассар (Мальта) (говорит по-английски): Я хотел бы поздравить Председателя с избранием на высокий пост и воздать должное г-ну Фрейташу ду Амаралу, Португалия. |
Mr. Cassar (Malta): The rich diversity that has characterized the debate on Security Council reform is encouraging. |
Г-н Кассар (Мальта) (говорит по-английски): То богатое разнообразие мнений, которым характеризуются прения по вопросу о реформе Совета Безопасности, воодушевляет. |
On a regional level, in the Mediterranean, Malta and Cyprus are outstanding mature destinations and are already facing a certain tourism saturation. |
Что касается регионов, то такие страны Средиземноморья, как Мальта и Кипр, относятся к высокоразвитым туристическим центрам, которые в известном смысле уже достигли предела развития туризма. |
Malta joins others who have called on the leaders in the region and beyond for a recommitment to the objectives of peace. |
Мальта присоединяется к другим делегациям, обратившимся к руководителям стран, расположенных в этом регионе и за его пределами, с призывом подтвердить свою приверженность целям достижения мира. |
There is one general acute hospital in Malta and a smaller one in Gozo. |
Одна крупная больница скорой медицинской помощи находится на о-ве Мальта, а другая, несколько меньше, на о-ве Гоцо. |
A number of EU-funded workshops with foreign participation have been held to promote the EU Eco-label scheme in Malta. |
В 2006 году гостинице "Хилтон Мальта" был присужден первый сертификат системы экомаркировки ЕС в знак признания ее успехов в области гостиничного обслуживания туристов. |
From 6 to 9 November 2002, the Special Rapporteur attended the Education International conference Living and Learning Together held in St. Paul's Bay, Malta. |
В период с 6 по 9 ноября 2002 года Специальный докладчик принимала участие в международной конференции по вопросам образования под названием "Жить и учиться вместе", которая была проведена в Сент-Полс-Бей, Мальта. |
Malta took part in the participation programme with a project entitled "Young girls telling their stories: empowering disadvantaged girls by encouraging reappropriation of their stories", initiated by Inizjamed. |
Мальта включилась в осуществление Программы участия, интегрировав в нее осуществляемый по инициативе «Инициамед» проект под названием «Девочки рассказывают о себе: расширение прав и возможностей девочек, находящихся в неблагоприятных условиях, за счет переосмысления их судеб». |
Within the ECE region Germany, Malta, Portugal, Serbia and Switzerland reported having used specific participatory elements during the review and appraisal process. |
Германия, Мальта, Португалия, Сербия и Швейцария сообщили об использовании в процессе обзора и оценки тех или иных способов привлечения к этому процессу широкого круга заинтересованных сторон. |
Malta reiterates its vision of a two-State solution, with both States living in secure and guaranteed frontiers, each recognizing the other's sovereignty, and the right to peaceful coexistence. |
Мальта вновь заявляет о своей поддержке концепции сосуществования двух государств, согласно которой оба государства будут жить в условиях безопасности и четко обозначенных границах, при этом каждое из них будет признавать суверенитет другого государства и право на мирное сосуществование. |
Malta therefore looked forward to working to strengthen health care, in particular by enabling older people to live independently for as long as possible. |
В этой связи Мальта стремится укрепить сферу здравоохранения, в частности путем создания возможностей для того, чтобы пожилые люди могли как можно дольше жить независимо. |
The following AIMS Island Countries were represented: Cape Verde, Comoros, Maldives, Malta, Mauritius, Seychelles and Singapore. |
На Совещании были представлены следующие островные страны бассейнов Атлантического и Индийского океанов и Средиземного и Южно-Китайского морей: Кабо-Верде, Коморские Острова, Маврикий, Мальдивские Острова, Мальта, Сейшельские Острова и Сингапур. |
RPMNF research vessel Hercules is flagged in Malta, where it based in Valletta during the off-season, and is deployed throughout the Mediterranean on a project basis. |
Исследовательское судно RPMNF Hercules в межсезонье базируется в Валлетте (Мальта) и развёртывается на Средиземном море по проектной основе. |
There is no better place than Malta to combine a great summer family holiday with English lessons. The small island in the Mediterranean Sea is a paradise for diving, snorkelling and swimming. |
Мальта - это то место, где можно провести незабываемые каникулы всей семьей и с удовольствием учить английский язык. |
We are particularly pleased to report that, after issuance of the draft resolution, Lithuania, Malta, Monaco, Estonia and Ethiopia have also become sponsors. |
Информируем, что после издания проекта к соавторам присоединились Литва, Мальта, Монако, Эстония, Эфиопия. |
Ethnic groups The Maltese nation is fairly homogeneous and as such there are no distinct ethnic groups. Malta has, however, an open culture policy which gives due importance to all other cultures. |
В то же время Мальта проводит открытую культурную политику, в рамках которой всем другим культурам отводится должное место. |
Mr. St. John (Malta) said that one of the main functions of the Agency for the Welfare of Asylum Seekers was to run open centres and to deliver integration-oriented programmes. |
Г-н Сейнт-Джон (Мальта) говорит, что одна из основных функций Агентства по оказанию помощи просителям убежища заключается в наблюдении за работой открытых центров и осуществлении программ по интеграции. |
Place of carrying out: Malta is located in the center of the Mediterranean. It has a soft warm climate, the purest sea and friendly people. |
Место проведения: Мальта - центр Средиземноморья с мягким теплым климатом, чистейшим морем и безопасной обстановкой, что является немаловажным фактором для игорной индустрии. |
A stone's throw away from Sicily, bathing in the blue waters of the Mediterranean, Malta is a privileged destination where all your holiday wishes come true... |
Мальта, остров, расположенный, недалеко от Сицилии, купающийся в синих водах Средиземного моря, - это одно из престижных мест для отдыха вашей мечты. |
After a brief sojourn on the island of Malta, he traveled to Naples and then Livorno where he was joined by his wife Louise Marie who had just given birth to their first son while in exile in Florence. |
После краткого пребывания на острове Мальта, он отправился в Неаполь, затем в Ливорно, где он воссоединился с супругой, которая недавно родила их второго ребенка - Роберта. |
Several countries have so far explicitly protected intersex people from discrimination, with landmarks including South Africa, Australia, and, most comprehensively, Malta. |
В настоящее время лишь несколько стран целенаправленно защищают права интерсекс-людей, например, Австралия, Южная Африка, и, в наибольшей степени, Мальта. |
Mr. Cassar (Malta): It is an honour for me, as Chairman of the Group of Western European and Other States for the month of September, to address the opening meeting of this session of the General Assembly. |
Г-н Кассар (Мальта) (говорит по-английски): Мне, как Председателю Группы западноевропейских и других государств в сентябре месяце, предоставлена честь выступить на первом заседании этой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Cassar (Malta): This is the third report submitted by the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, in accordance with Article 98 of the Charter. |
Г-н Кассар (Мальта) (говорит по-английски): Это третий доклад, представленный Генеральным секретарем г-ном Бутросом Бутросом-Гали в соответствии со статьей 98 Устава. |
Malta has noted with great interest, and supports, the recommendations of the Coordinator of the International Year of the Family calling for appropriate action to be taken with a view to including family-oriented elements in the work of the Commission on Human Rights. |
Мальта с большим интересом отмечает и поддерживает рекомендации Координатора Международного года семьи, призывающие к осуществлению соответствующих действий, для того чтобы включить положения, сориентированные на семью, в работу Комиссии по правам человека. |