For obvious reasons, Malta continues to direct its efforts towards making the Mediterranean a region of peace and cooperation. |
По понятным причинам Мальта продолжает свои усилия к тому, чтобы Средиземноморье стало регионом мира и сотрудничества. |
Since then, Malta has continuously worked to ensure that that affirmation finds its place in every international forum, including the General Assembly. |
С тех пор Мальта неустанно добивается того, чтобы это подтверждение находило отражение на каждом международном форуме, включая Генеральную Ассамблею. |
Malta remains wholly committed to honouring its international obligations in addressing that pressing humanitarian problem. |
Мальта готова в полной мере выполнять свои международные обязательства в плане решения этой неотложной гуманитарной проблемы. |
Mr. Borg (Malta) said that the protection of the world's climate was an essential feature of sustainable development. |
Г-н Борг (Мальта) говорит, что защита мирового климата является важнейшей составной частью устойчивого развития. |
19 January 1950; Sliema (Malta) |
19 января 1950 года; Слиема (Мальта) |
In application of paragraph 2 (independence of such bodies), Malta indicated partial compliance and cited relevant legislation. |
Во исполнение пункта 2 (самостоятельность подобных органов) Мальта сообщила о частичном соблюдении и привела соответствующее законодательство. |
Neither Greece nor Malta provided updates on this article after their ratification of the Convention. |
Ни Греция, ни Мальта не представили обновленной информации по этой статье после ратификации ими Конвенции. |
Malta also indicated full compliance with the provision under review and specified that its Financial Services Authority periodically issued lists of persons requiring scrutiny. |
Мальта также сообщила о полном соблюдении рассматриваемого положения и уточнила, что ее Управление финансовых служб периодически издает списки лиц, в отношении которых требуются жесткие меры контроля. |
Reporting on the same provision, Malta assessed its legislation as partially compliant with the requirements. |
Сообщая об этом же положении, Мальта оценила свое законодательство как частично соблюдающее требования. |
Greece reported full compliance with the provision under review, while Malta stated that it had not implemented paragraph 5. |
Греция сообщила о полном соблюдении рассматриваемого положения, в то время как Мальта заявила о том, что она не осуществила пункт 5. |
Malta reported that no assistance was required for it to comply with article 17. |
Мальта сообщила о том, что какая-либо помощь ей не требуется для соблюдения статьи 17. |
Malta believes that civil and political rights go hand in hand with social and economic rights. |
ЗЗ. Мальта считает, что гражданские и политические права должны органически сочетаться с социальными и экономическими правами. |
Malta is therefore fully committed to a vigorous development of economic and social policy, and is constantly pursuing a progressive agenda on such policy. |
В этой связи Мальта полностью привержена активному осуществлению социально-экономической политики и неизменно придерживается прогрессивной повестки дня, определяемой такой политикой. |
Malta is committed through Government policy and legislative measures to the pursuit of equality of treatment between men and women. |
Опираясь на свою государственную политику и законодательные меры, Мальта неизменно стремится к достижению равенства между мужчинами и женщинами. |
Additionally, Malta is also a signatory of various international human rights instruments which provide protection against discrimination. |
Помимо этого, Мальта является также участницей различных международных договоров по правам человека, которые обеспечивают защиту от дискриминации. |
Malta is signatory to various ILO conventions and recommendations, which together make up what are known as International Labour Standards. |
Мальта подписала различные конвенции и рекомендации МОТ, которые в совокупности составляют так называемые международные трудовые нормы. |
Malta granted these rights to women on 5 September 1947. |
Мальта предоставила эти права женщинам 5 сентября 1947 года. |
Malta has committed itself to safeguard gender equality through two constitutional provisions: |
Мальта берет на себя обязательство защищать принцип равенства мужчин и женщин в рамках двух конституционных положений, как-то: |
Malta's standing is amongst the lowest amounting to 14.5 per cent. |
Мальта относится к числу стран с наиболее низкими значениями этого показателя, который составляет всего 14,5 процента. |
Malta became an independent State on 21 September 1964. |
Мальта стала независимым государством 21 сентября 1964 года. |
Malta became an independent state in 1964, where the Maltese state acquired autonomy over British rule. |
Мальта стала независимым государством в 1964 году, когда Мальтийское государство получило независимость от британского правления. |
Prior to the 1989 amendments Malta was a single nationality State and a Maltese citizen could not hold any other nationality. |
До принятия поправок 1989 года Мальта была государством, допускающим только одно гражданство, и гражданин Мальты не мог иметь никакого другого гражданства. |
Malta remains conscious of the human dimension of migration and of the need to ensure that individuals enjoy dignity and respect without exception. |
Мальта по-прежнему сознает гуманитарный аспект миграции и необходимость обеспечения того, чтобы все лица без исключения подвергались достойному обращению и уважению. |
Malta cannot continue to deal with these circumstances alone, as acknowledged in various regional and international reports. |
Мальта не может продолжать принимать односторонние меры в этих обстоятельствах, что признавалось в различных региональных и международных докладах. |
On a national level, Malta is by far more densely populated than the other two islands Gozo and Comino. |
На страновом уровне остров Мальта гораздо более густонаселен, чем два других острова - Гоцо и Комино. |