Malta firmly believes that the human being is central to any development strategy. |
Мальта убеждена в том, что в центре любой стратегии развития должен стоять человек. |
Malta welcomes the tripartite consultations among the United Nations, the OSCE and the Council of Europe. |
Мальта приветствует трехсторонние консультации в которых принимают участие Организация Объединенных Наций, ОБСЕ и Совет Европы. |
Within the General Fisheries Council for the Mediterranean, Malta recently made a recommendation concerning drift-net fishing. |
В рамках Совета по общим проблемам рыболовства для Средиземноморья Мальта внесла недавно рекомендацию в отношении дрифтерного промысла. |
This is one of the items to which Malta attaches great importance. |
Это один из тех вопросов, которым Мальта придает огромное значение. |
Since then, Malta has been keen to further develop this interregional approach to security and stability in the Euro-Mediterranean area. |
С тех пор Мальта стремилась развивать этот межрегиональный подход к вопросам безопасности и стабильности в евро-средиземноморском регионе. |
Malta is acutely aware of the need to seek and promote peace and stability in this troubled and complex region. |
Мальта абсолютно уверена в необходимости достижения и поощрения мира и стабильности в этом беспокойном и сложном регионе. |
Malta endorsed the principles of equitable geographical distribution and gender balance, but was against a strict quota system. |
Мальта одобряет принципы справедливого географического представительства и сбалансированной представленности мужчин и женщин и выступает против системы жестких квот. |
Cyprus, Malta and Poland have also provided specific types of expert services and training to other developing countries in the region. |
Кипр, Мальта и Польша также организовывали конкретные виды экспертного обслуживания и профессиональной подготовки для других развивающихся стран региона. |
It was 20 years since Malta had abolished capital punishment for ordinary crimes. |
Прошло 20 лет после того, как Мальта отменила смертную казнь для обычных преступлений. |
Concerning the 1995 Fish Stocks Agreement, Malta made a declaration upon accession on 11 November 2001. |
Что касается Соглашения по рыбным запасам 1995 года, то 11 ноября 2001 года Мальта выступила с декларацией при присоединении к нему. |
In this respect, Malta prides itself on having made significant strides in recent years. |
В этом плане Мальта гордится значительными успехами, которых она добилась в последние годы. |
During the reporting period, Malta withdrew its geographical limitation, as well as a number of other reservations to the Convention. |
В рассматриваемый период Мальта сняла установленное ею географическое ограничение, а также ряд других оговорок к Конвенции. |
Malta acquired independence from British rule in 1964. |
Мальта получила независимость от британского правления в 1964 году. |
Malta is also a signatory to the UN Convention on the Rights of the Child. |
Кроме того, Мальта является участницей Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка. |
As from August 1989, Malta introduced the transmission of Maltese citizenship through the mother. |
С августа 1989 года Мальта предусмотрела возможность приобретения мальтийского гражданства по материнской линии. |
Malta is a signatory to the WHO Health Policy for Europe. |
Мальта подписала документ ВОЗ о политике в области здравоохранения в Европе. |
Malta comprises a group of islands situated in the middle of the Mediterranean Sea. |
Мальта состоит из группы островов, расположенных в центральной части Средиземного моря. |
Malta did not organise any specific activities this year within the framework of the Third Road Safety Week. |
В нынешнем году Мальта не проводила никаких специальных мероприятий в рамках третьей Недели безопасности дорожного движения. |
In this regard, Malta is committed to the implementation of UNSC resolution 1540 and wishes to provide the following information. |
В этой связи Мальта заявляет о своей приверженности осуществлению резолюции 1540 Совета Безопасности и желает представить нижеследующую информацию. |
For instance, contrary to many Eastern European ACs, Malta and Cyprus may not face major needs for new transport infrastructures. |
Например, Мальта и Кипр, в противоположность многим восточноевропейским странам-кандидатам, могут не испытывать острой потребности в новой транспортной инфраструктуре. |
Among those who have joined us in sponsorship are the Czech Republic, Estonia, Lithuania, Luxembourg, Malta, Spain and Sweden. |
К соавторам присоединились Чешская Республика, Эстония, Литва, Люксембург, Мальта, Испания и Швеция. |
Malta is currently in possession of a PRTR system as per the obligations of EU regulations, with which it is in line. |
В настоящее время Мальта располагает системой РВПЗ в соответствии с соблюдаемыми ею обязательствами по постановлениям ЕС. |
Malta is a democratic, neutral State founded on the principles of work and respect for the fundamental rights of the individual. |
Мальта является демократическим нейтральным государством, в основе которого лежат принципы труда и соблюдения основных прав индивида. |
Malta is fully committed to free enterprise and trade and encourages private economic entrepreneurship. |
Мальта в полной мере привержена принципу свободного предпринимательства и торговли и поощряет частное экономическое предпринимательство. |
Malta ranked thirtieth in the Human Development Index, 2001 (see annex, table 29). |
В 2001 году Мальта занимала 30-е место по индексу развития человека (см. приложение, таблица 29). |