During the second Libyan civil war, Malta (along with most of the international community) continued to recognize the Council of Deputies after it was declared unconstitutional by the Supreme Court of Libya. |
Во время второй ливийской гражданской войны Мальта (наряду с большей частью международного сообщества) продолжила признавать легитимность Палаты представителей Ливии даже после того, как Верховный суд Ливии объявил её неконституционной. |
The most common etymology is that the word Malta is derived from the Greek word μέλι, meli, "honey". |
Наиболее распространённая версия происхождения - что слово «Мальта» происходит от греческого μέλι, meli - «мёд». |
Syracuse was attacked again in 869, and in 870, Malta fell to the Aghlabids. |
В 869 году Сиракузы подверглись очередной атаке Аглабидов, а Мальта была взята ими в 870 году. |
On September 2013, a deal was struck for Malta to procure crude oil, refined oil, jet fuel and LPG at a fixed price. |
В сентябре 2013 года Мальта заключила сделку с Ливией на закупку сырой нефти, рафинированного масла, реактивного топлива и сжиженного нефтяного газа по фиксированной цене. |
The Armenian Community of Malta was registered in the List of Voluntary Organisations, approved by the government, on the 10th of July 2009. |
10 июля 2009 года Армянская Община Мальты была зарегистрирована в числе общественных организаций Мальты (List of Voluntary Organisations), утверждённых правительством Республики Мальта. |
Malta also implements an inspection regime that covers all cargo to and from the Democratic People's Republic of Korea, including ports and airports, in conformity with domestic and international legislation. |
Мальта также осуществляет режим инспекций, охватывающих все грузы, прибывающие в Корейскую Народно-Демократическую Республику и отправляющиеся из нее, включая порты и аэропорты, в соответствии с внутренним и международным законодательством. |
Armenia, Azerbaijan, Liechtenstein, Malta and Ukraine noted that they currently did not have legal provisions regarding comments on the EIA documentation, but these were envisaged in the new Armenian draft legislation. |
Азербайджан, Армения, Лихтенштейн, Мальта и Украина отметили, что в настоящее время у них отсутствуют правовые нормы в отношении направления замечаний по документации об ОВОС, однако в Армении планируется их включить в новый законопроект. |
In the majority of cases (e.g., Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Lithuania, Malta, Poland, Slovakia and Slovenia), the affected Party was informed via official channels by the environment ministry (or equivalent competent authority). |
В большинстве случаев (например, Болгария, Венгрия, Литва, Мальта, Польша, Словакия, Словения, Чешская Республика и Эстония) затрагиваемая Сторона информируется министерством по охране окружающей среды (или аналогичным компетентным органом) по официальным каналам. |
See the geography of each state: Austria Belgium Bulgaria Croatia Cyprus Czech Republic Denmark Estonia Finland France Germany Greece Hungary Ireland Italy Latvia Lithuania Luxembourg Malta Netherlands Poland Portugal Romania Slovakia Slovenia Spain Sweden United Kingdom Most of the European Union is on the European continent. |
Посмотреть географию каждого государства: Австрия Бельгия Болгария Великобритания Венгрия Германии Греция Дания Ирландия Испания Италия Кипр Латвия Литва Люксембург Мальта Нидерланды Польша Португалия Румыния Словакия Словения Финляндия Франция Хорватия Чехия Швеция Эстония Большая часть Европейского союза находится на европейском континенте. |
He called Corsica, Tunisia, Malta, and Cyprus "the bars of this prison", and described Gibraltar and Suez as the prison guards. |
Он заявил, что решётками этой тюрьмы являются Корсика, Тунис, Мальта и Кипр а Гибралтар и Суэц - тюремными стражами. |
In addition, the revised draft resolution was later sponsored by Canada, Haiti, Japan, Latvia, Lithuania, Malta, the Netherlands, Panama, the former Yugoslav Republic of Macedonia and the United States of America. |
Кроме того, к числу авторов пересмотренного проекта резолюции позднее присоединились бывшая югославская Республика Македония, Гаити, Канада, Латвия, Литва, Мальта, Нидерланды, Панама, Соединенные Штаты Америки и Япония. |
Malta has been the first in international forums - and has sometimes been alone - to advocate the need for a Mediterranean dialogue, and it has been consistent in advancing proposals to this end. |
Мальта была первой - а иногда и единственной - страной, которая поддерживала на международных форумах необходимость проведения диалога между странами Средиземноморья, и она всегда последовательно выдвигала предложения для достижения этой цели. |
In an effort to address the practical problems which had arisen in implementing those provisions, Malta had joined 18 other Member States in submitting to the Special Committee, a Working Paper (A/48/33, para. 98) which proposed one possible solution. |
Пытаясь решить практические проблемы, которые возникли в результате осуществления этих положений, Мальта присоединилась к другим 18 государствам-членам Организации Объединенных Наций, представившим Специальному комитету рабочий документ (А/48/33, пункт 98), в котором предлагается один из возможных вариантов решения проблем. |
Malta, like the rest of the international community, hopes that the most recent initiatives to resolve this conflict will have the desired positive results and that tolerance may dawn again on those to whom it has been cruelly denied. |
Мальта, как и все остальное международное сообщество, надеется, что последние инициативы по урегулированию этого конфликта приведут к желаемым позитивным результатам и что терпимость вновь снизойдет на тех, кому в ней столь жестоко было отказано. |
Ms. Darmanin (Malta): Since this is the first time that I have addressed the Committee, may I, on behalf of my delegation, congratulate you, Mr. Chairman, on your election. |
Г-жа Дарманин (Мальта) (говорит по-английски): Г-н Председатель, поскольку это мое первое выступление в Комитете, то я хотела бы от имени моей делегации поздравить Вас в связи с избранием на пост Председателя. |
At the concluding conference on the "Stability Pact" for Europe, Malta proposed a stability pact for the Mediterranean. |
На заключительной конференции по Пакту стабильности в Европе Мальта выдвинула предложение о заключении пакта стабильности для Средиземноморья. |
Mr. BALZAN (Malta) said that, five decades after the establishment of the United Nations, the international community was still facing the problem of poverty, which affected one fifth of the total world population, mainly in the developing countries. |
Г-н БАЛЬЗАН (Мальта) отмечает, что сегодня, спустя 50 лет со времени создания Организации Объединенных Наций, международное сообщество по-прежнему сталкивается с проблемой нищеты, затрагивающей пятую часть населения мира, и главным образом развивающиеся страны. |
It was announced that Argentina, Australia, Azerbaijan, Cyprus, Guinea, Guyana, Iceland, Latvia, Malta, the Philippines, Poland and Spain had joined as co-sponsors of the draft resolution. |
Было объявлено о том, что Австралия, Азербайджан, Аргентина, Гайана, Гвинея, Исландия, Испания, Кипр, Латвия, Мальта, Польша и Филиппины присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Malta reaffirms its support for the efforts of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) in the region and its solidarity with the Fijian peace-keepers. |
Мальта вновь заявляет о своей поддержке усилий, предпринимаемых в регионе Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), и о солидарности с миротворцами из Фиджи. |
Malta's role in 1967, in raising international awareness on common heritage as applicable to the seabed, the ocean floor and the subsoil thereof underlying the high seas beyond the limits of national jurisdiction, is now part of history. |
Сегодня уже стала страницей истории та роль, которую сыграла Мальта в 1967 году, способствуя повышению информированности международного сообщества о вопросах общего наследия применительно к ресурсам морского дна, дна океанов и их недр, находящихся в открытом море за пределами национальной юрисдикции. |
In August 1989, Malta requested the inclusion in the provisional agenda of the forty-fourth session of the General Assembly of a supplementary sub-item, under item 83, entitled "Environmental protection of extraterritorial spaces for present and future generations". |
В августе 1989 года Мальта просила включить в предварительную повестку дня сорок четвертой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций дополнительный подпункт (к пункту 83), озаглавленный "Охрана окружающей среды экстратерриториальных пространств для нынешнего и будущего поколений". |
Mr. Balzan (Malta): I join previous speakers in expressing deepest sympathy and solidarity with the Government and the people of Egypt at this trying time, as they deal with the tragic consequences of the recent floods. |
Г-н Балзан (Мальта) (говорит по-английски): Я присоединяюсь к предыдущим ораторам и выражаю глубочайшую симпатию и солидарность с правительством и народом Египта в это трудное время, когда он преодолевает трагические последствия недавнего наводнения. |
It was announced that Andorra, El Salvador, Azerbaijan, The Former Yugoslav Republic of Macedonia, the Marshall Islands, Malta, Poland, Portugal, Niger, Uzbekistan, Sierra Leone, Liechtenstein, Guatemala and Nigeria had joined as co-sponsors of the draft resolution. |
Было объявлено, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Андорра, Сальвадор, Азербайджан, бывшая югославская Республика Македония, Маршалловы Острова, Мальта, Польша, Португалия, Нигер, Узбекистан, Сьерра-Леоне, Лихтенштейн, Гватемала и Нигерия. |
Art. 13 Finland*, France, Iceland, India, Malta, Mexico, United Kingdom |
Статья 13 Исландия, Индия, Мальта, Мексика, Соединенное Королевство, Финляндия , Франция |
Malta was, and still is, aware that any proposal which relates to a principal organ of the Charter requires very serious consideration before it can be acted upon. |
Мальта сознавала и по-прежнему сознает, что любое предложение, которое касается основного органа по Уставу, требует весьма серьезного обсуждения, прежде чем по нему будет принято решение. |