Malta's legal system synthesizes the legal traditions of its colonial rule. |
В правовой системе Мальты нашли отражение правовые традиции периода ее пребывания в условиях колониального правления. |
Any changes effected in these treaties after 1964 do not bind Malta. |
Любые изменения, внесенные в эти договоры после 1964 года, не являются обязательными для Мальты. |
The tendency underlying this model applies also to Malta and Cyprus. |
Тенденции, лежащие в основе этой модели, характерны также для Мальты и Кипра. |
Malta's size enables easy accessibility. |
Благодаря размерам Мальты здесь налажено хорошее сообщение между ее отдельными частями. |
Malta had a population of 385,077 as at December 2001. |
По состоянию на декабрь 2001 года численность населения Мальты составляла 385077 человек. |
The Permanent Mission of Malta to the United Nations would like to update the Chairman on Malta's efforts to implement the above-mentioned resolution. |
Постоянное представительство Мальты при Организации Объединенных Наций желает представить Председателю обновленную информацию об усилиях Мальты по выполнению вышеупомянутой резолюции. |
The interests of the Armenian Diaspora in Malta are represented by the Armenian Community of Malta. |
Интересы армянской диаспоры Мальты представляет «Армянская Община Мальты». |
The demographic composition of Malta may be analysed from the latest available demographic review published by the Central Office of Statistics of Malta. |
Демографический состав населения Мальты можно проанализировать на основе последнего из имеющихся демографических обзоров, опубликованного Центральным статистическим управлением Мальты. |
The Permanent Mission of Malta to the United Nations would like to advise that the pertinent authorities in Malta have fully implemented Security Council resolution 1747. |
Постоянное представительство Мальты при Организации Объединенных Наций хотело бы сообщить, что соответствующие власти Мальты полностью выполняют резолюцию 1747 Совета Безопасности. |
The Armed Forces of Malta also ensure that civilian vessels within the Malta Search and Rescue Region (SRR) also observe this behaviour. |
Вооруженные силы Мальты обеспечивают также соблюдение этих норм поведения гражданскими судами в пределах поисково-спасательного района (ПСР) Мальты. |
FINALLY, WE extend our thanks to the Honourable Lawrence Gonzi, Prime Minister of Malta, his Government and the People of Malta for their warm hospitality and excellent organization of the Summit, which continues to underscore Malta's regional standing as a centre of dialogue. |
В заключение мы выражаем признательность премьер-министру Мальты Достопочтенному Лоренсу Гонци, его правительству и народу Мальты за их горячее гостеприимство и прекрасную организацию Саммита, который вновь отметил региональную роль Мальты как одного из центров диалога. |
The Government of Malta submitted the following legislation regarding the period of public emergency, contained in section 47, subsections 2, 3 and 4 of the Constitution of Malta. |
Правительство Мальты представило текст регламентирующих вопросы чрезвычайного положения пунктов 2, 3 и 4 статьи 47 Конституции Мальты. |
The beneficiary must be a citizen of Malta or married to such a citizen and be resident in Malta. |
Получательница должна быть гражданской Мальты или быть замужем за гражданином Мальты и являться постоянной жительницей Мальты. |
11/ The Convention only applies in regard to Malta with respect to arbitration agreements concluded after the date of Malta's accession to the Convention. |
11/ Для Мальты Конвенция применяется лишь в отношении соглашений об арбитраже, заключенных после даты присоединения Мальты к Конвенции. |
The Government of Malta reported that the provisions of resolution 52/1 of relevance to Malta had been addressed in the Maltese Criminal Code. |
Правительство Мальты сообщило, что положения резолюции 52/1, имеющие актуальное значение для Мальты, были учтены в Уголовном кодексе Мальты. |
Malta's national commission for the promotion of equality had carried out a study on gender-responsive budgeting in several countries with a view to enhancing Malta's national capacity-building and replicating certain initiatives. |
Национальная комиссия Мальты по поощрению равенства провела обзор практики разработки бюджетов, учитывающих гендерные особенности, в нескольких странах в целях ускорения создания национального потенциала Мальты и заимствования некоторых инициатив. |
The National Focal Point on Ageing of Malta, Ms. Cynthia Formosa presented Malta's National Strategic Policy for Active Ageing for 2014 - 2020. |
Национальный координатор Мальты по проблемам старения г-жа Синтия Формоса представила Национальную стратегическую политику Мальты в области активного старения на 2014-2020 годы. |
Article 44 in fact formally gives this protection specifically to citizens of Malta. "No citizen of Malta shall be deprived of his freedom of movement". |
Фактически в статье 44 эта свобода предоставляется конкретно гражданам Мальты: "Никто из граждан Мальты не может быть лишен свободы передвижения". |
These conditions could, perhaps, though some have considered them rigorous; nevertheless many former citizens of Malta qualified to be reinstated as citizens of Malta. |
Возможно, некоторые считали эти условия суровыми, тем не менее многие бывшие граждане Мальты получили право вновь стать гражданами Мальты. |
The Constitution of Malta was enacted by the Malta Independence Order, 1964 and Chapter III of the said Constitution is dedicated to citizenship. |
Постановлением 1964 года о независимости Мальты была принята Конституция страны, глава III которой посвящена вопросам гражданства. |
Children's rights in Malta are regulated and guided by a number of legal instruments as well as the Constitution of Malta. |
Права детей на Мальте регулируются и определяются рядом законодательных актов, включая Конституцию Мальты. |
Broadcasting in Malta is regulated by the Broadcasting Authority which is set up by the Constitution of Malta. |
Вещание на Мальте регулируется Управлением широковещания, которое учреждено Конституцией Мальты. |
In 1999, the Malta Centre for Restoration was founded as a joint venture between the University of Malta and the Ministry of Education. |
В 1999 году Университетом Мальты и министерством образования совместно был создан Мальтийский центр реставрации. |
When Malta became an independent State it was decided that Maltese citizens should possess only the citizenship of Malta. |
После того как Мальта стала независимым государством, было принято решение о том, что граждане Мальты могут иметь лишь гражданство этой страны. |
Armenian Community of Malta is the only organization that represents interests of Armenians on Malta and gives legal support to its members. |
Армянская Община Мальты - единственная организация, представляющая интересы армян на Мальте и оказывающая юридическую поддержку своим членам. |