Indeed, the agenda items on the law of the sea and the preservation of climate for present and future generations had been introduced by Malta. |
Более того, именно Мальта предложила внести в повестку дня вопросы о морском праве и сохранении климата для нынешнего и будущих поколений. |
Malta hopes that other groups and countries will be able to show the same spirit of flexibility and to come forward with positions that can bridge differing views. |
Мальта надеется, что другие группы и страны смогут проявить такой же дух гибкости и выдвинуть позиции, которые позволили бы преодолеть расхождение во мнениях. |
Malta organized the first regional conference for the Mediterranean on 8 and 9 November 2010 (see para. 41 below). |
8 и 9 ноября 2010 года Мальта провела первую региональную конференцию по Средиземноморью (см. пункт 41 ниже). |
The second meeting of the Bureau of the Working Group on Ageing was held on 27 and 28 May 2010 in Sliema, Malta. |
Второе совещание Бюро Рабочей группы по проблемам старения состоялось 27-28 мая 2010 года в Слиме, Мальта. |
Lithuania Maltaa The European Union total includes Cyprus and Malta. |
а Кипр и Мальта входят в общий состав Европейского союза. |
Definitive signature: Malta (18 November 2010) |
Окончательное подписание: Мальта (18 ноября 2010 года) |
Malta looks forward to the successful outcome of the summit as a concrete contribution to the further development within this Mediterranean framework. |
Мальта ожидает успешных результатов этого совещания на высшем уровне в качестве конкретного вклада в дальнейшее развитие в рамках этой средиземноморской структуры. |
In this context, Malta continues to grant particular attention to the situation in the Middle East and the phenomenon of irregular migration, among other issues. |
В связи с этим Мальта продолжает уделять особое внимание ситуации на Ближнем Востоке, и в частности такому явлению, как незаконная миграция. |
The State of Malta (CERD 'State Party') endowed my Office with the necessary legislative tools to operate effectively. |
Республика Мальта (государство - участник КЛРД) предоставила моему Бюро все необходимые законодательные инструменты для эффективного функционирования. |
The State of Malta has supported the office throughout the years, for example by providing the necessary funding, and upholding the vast majority of my recommendations. |
Республика Мальта в течение многих лет оказывала поддержку Бюро, например, предоставляя необходимые средства и поддерживая подавляющее большинство моих рекомендаций. |
Malta continues to attach great value to this informal mechanism as a platform for open and frank discussion between North and South. |
Мальта по-прежнему придает большое значение этому неофициальному механизму в качестве платформы для проведения открытых и откровенных дискуссий между странами Севера и Юга. |
Malta could accept most of the 47 recommendations in part or in full, stating that a number of them urged continuation and reinforcement of current practices and legislation. |
Мальта могла согласиться, полностью или частично, с большинством из 47 рекомендаций, заявив, что ряд из них предусматривают продолжение и укрепление нынешней практики и законодательства. |
It recommended that Malta ensure that such detention was only resorted to where necessary, subject to a clear legal maximum duration and regular judicial review. |
Она рекомендовала, чтобы Мальта обеспечивала, чтобы такое задержание применялось лишь в случаях необходимости, имело четко установленную законом максимальную продолжительность и предусматривало регулярный судебный контроль. |
Malta joins other Member States in acknowledging the need to exert ourselves more strongly to achieve the MDGs by 2015. |
Мальта присоединяется к другим государствам-членам в признании необходимости прилагать более активные и упорные усилия по достижению ЦРДТ к 2015 году. |
Malta continues to fully accept its commitments and responsibilities both as a State Member of the United Nations and as a signatory of the Millennium Declaration. |
Мальта по-прежнему полностью признает свои обязательства и обязанности в равной мере как государства-члена Организации Объединенных Наций, так и страны, подписавшей Декларацию тысячелетия. |
Indeed, over the past two years, among other contributions, Malta has co-financed several humanitarian projects in Africa, Asia and Central America. |
За последние два года Мальта, среди прочего, приняла совместное участие в финансировании нескольких гуманитарных проектов в Африке, Азии и Центральной Америке. |
Malta supported the enhancement and upgrading of UNEP to make it the United Nations voice on environmental matters. |
Мальта поддерживает расширение и повышение статуса ЮНЕП, с тем чтобы она стала выразителем мнения Организации Объединенных Наций по вопросам окружающей среды. |
Similarly, although more briefly, Malta stated that expelled persons could submit a request for re-entry to the Principal Immigration Officer. |
В том же смысле, но более лаконично выразилась Мальта, указав, что высылаемый может потребовать реадмиссии у старшего сотрудника по вопросам иммиграции. |
Mr. Grima (Malta) said that his Government's National Youth Policy recognized the importance of integrating young people smoothly into the labour market. |
Г-н Грима (Мальта) говорит, что в проводимой правительством страны Национальной молодежной политике признана важность процесса плавной интеграции молодежи в рынок труда. |
Malta intends to continue, as it has done for many decades now, to support efforts to bring lasting peace in the Middle East. |
Мальта намерена и впредь поддерживать усилия по установлению на Ближнем Востоке прочного мира, как она делала это в течение многих десятилетий. |
Malta also intends to participate in the consideration of the report of the group of experts at the sixty-third session of the General Assembly. |
Кроме того, Мальта намерена принять участие в рассмотрении доклада группы экспертов на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Committee was composed of Australia, China, Guyana, Japan, Kenya, Malta, Panama, Poland and South Africa. |
В состав Комитета вошли следующие государства: Австралия, Гайана, Кения, Китай, Мальта, Панама, Польша, Южная Африка и Япония. |
Malta had hosted the recent and successful International Meeting and had acted as Rapporteur to the Committee since the latter's inception. |
Мальта приняла у себя недавно организованное Международное совещание, оказавшееся весьма успешным, а ее представители выполняли функции докладчиков Комитета со времени начала его работы. |
Malta has not yet ratified nor yet signed the Protocol on PRTRs under the Convention adopted on 21 May 2003. |
Мальта пока еще не ратифицировала и не подписала Протокол о РВПЗ к Конвенции, который был принят 21 мая 2003 года. |
Malta noted that suspicions should be communicated as soon as reasonably practicable, but no later than three days after the suspicion first arose. |
Мальта отметила, что о подозрениях следует сообщать в кратчайшие возможные сроки, но не позднее, чем через три дня после их возникновения. |