| The Order was ousted during the War of the Second Coalition and Malta was occupied by Napoleon. | Орден был изгнан во время Войны второй коалиции, а Мальта была оккупирована Наполеоном. |
| As of that time, Malta and Poland were the only eligible countries to have confirmed their intention to participate in the contest. | На тот момент Мальта и Польша были единственными странами, которые подтвердили свое участие в конкурсе. |
| Malta is the only country in the European Union to prohibit abortion entirely. | Мальта является единственной страной в Европейском Союзе, в которой аборты полностью запрещены. |
| In particular, Malta is committed to setting up measures to monitor the travel and the transit of individuals. | В частности, Мальта намерена осуществлять меры по контролю за поездками и передвижением физических лиц. |
| On 31 December 1974, Malta became an independent republic installing a President and ending the role of the Queen and Westminster. | 31 декабря 1974 года Мальта стала независимой республикой с учреждением должности Президента и отменой роли британской королевы и Вестминстера. |
| Both Malta and Libya claimed economic rights to the area and this incident raised tensions. | Мальта и Ливия претендовали на эту область Средиземного моря, а этот инцидент, вызвал напряжённость в отношениях. |
| The island of Malta lost 11,000 persons in 1675. | В 1675 году остров Мальта потерял из-за эпидемии 11000 человек. |
| Consequently, Malta has a long history of domination by foreign powers. | В результате этого, Мальта долгое время была под властью иностранных государств. |
| HMS Melita, three ships of the Royal Navy named for the Latin name of Malta. | HMS Melita - три корабля Королевского флота, названные латинским названием острова Мальта. |
| The members of the Community are Armenians and their family members (Malta residents) united on a voluntary basis. | Членами Общины являются объединённые на добровольных началах армяне и члены их семей (жителей Республики Мальта). |
| The troopship primarily sailed between British ports and Mediterranean ports such as Trieste, Malta, Alexandria, and Constantinople. | Перевозка войск в основном проводилась между портами Великобритании и Средиземного моря: Триест, Мальта, Александрия и Константинополь. |
| On 1 January 2008, Cyprus and Malta join the third stage of the EMU. | 1 января 2008 года Кипр и Мальта входят в «третью стадию ЭВС». |
| Malta was one of the most intensively bombed areas during the war. | Мальта стала одним из районов мира, наиболее интенсивно подвергся бомбардировке во время войны. |
| England, France, Malta... your basic NATO alliance. | Англия, Франция, Мальта... почти твой личный НАТО. |
| Malta therefore fully supports the call made in paragraph 1 of resolution 48/75 K to declare a moratorium on the export of anti-personnel land-mines. | Поэтому Мальта полностью поддерживает содержащийся в пункте 1 резолюции 48/75 К призыв объявить мораторий на экспорт противопехотных наземных мин. |
| Malta has underlined the need for a unit to coordinate and monitor areas related to the common heritage. | Мальта подчеркивает необходимость создания подразделения, которое занималось бы координацией и контролем в областях, связанных с общим наследием. |
| Malta indicated that international law was a compulsory course for all students attending the Mediterranean Academy for Diplomatic Studies. | Мальта отметила, что международное право является обязательной дисциплиной для всех студентов, обучающихся в Средиземноморской дипломатической академии. |
| Malta states its understanding that the current draft resolution is aimed at the broader issue of nuclear testing. | Мальта заявляет о своем понимании того, что нынешний проект резолюции направлен на более широкий круг вопросов ядерных испытаний. |
| In addition, Malta has applied to join the Eurostat group. | Кроме того, Мальта подала заявление о присоединении к группе Евростат. |
| Mr. Cassar (Malta) withdrew. | Г-н КАССАР (Мальта) покидает зал заседаний. |
| Malta believes in the right of all peoples in the Middle East to live in peace and freedom. | Мальта верит в право всех народов на Ближнем Востоке жить в условиях мира и свободы. |
| Malta shares the Working Group's adoption of the principles that judges should not be eligible for re-election. | Мальта разделяет выбор Рабочей группы в пользу принятия принципов о том, что судьи не имеют права на переизбрание. |
| Regarding article 23, Malta reiterates its position in favour of a flexible jurisdictional regime. | Что касается статьи 23, то Мальта вновь подчеркивает свою позицию в пользу режима гибкой юрисдикции. |
| Malta does not produce or export anti-personnel land-mines and welcomes the moratoriums declared by other States on the export of anti-personnel land-mines. | Мальта не производит и не экспортирует противопехотные наземные мины и приветствует моратории на экспорт противопехотных наземных мин, объявленные другими государствами. |
| Malta has always seen membership of the European Union in terms that encompass not only economic but also much broader political dimensions. | Мальта всегда рассматривала членство в Европейском союзе в условиях, которые охватывают не только экономическое, но и более широкое политическое измерение. |