Malta is contributing to sustainable development at the regional and global level and hosts the International Ocean Institute and the International Maritime Organization's International Maritime Law Institute, both of which organize courses in ocean management for students from overseas, especially from developing countries. |
Мальта вносит вклад в устойчивое развитие на региональном и глобальном уровнях и принимает Международный океанографический институт и Институт по международному морскому праву Международной морской организации, оба из которых организуют курсы по управлению океанами для иностранных стажеров, в особенности из развивающихся стран. |
Mr. AGIUS (Malta) agreed with previous speakers that 18 should be considered the age of criminal responsibility and that minors under that age should be excluded from the jurisdiction of the International Criminal Court. |
Г-н АГИУС (Мальта) согласен с предыдущими ораторами в том, что 18 лет следует рассматривать как возраст наступления уголовной ответственности и что несовершеннолетние моложе этого возраста должны быть исключены из юрисдикции Междугородного уголовного суда. |
Mr. AGIUS (Malta) agreed that there should be no statute of limitations on the crimes within the jurisdiction of the Court, for the reasons given, in particular, by the New Zealand delegation. |
Г-н АГИУС (Мальта) согласен с тем, что не должно быть никаких сроков давности в отношении преступлений, входящих в юрисдикцию Суда, по причинам, которые приведены, в частности, делегацией Новой Зеландии. |
Mr. AGIUS (Malta) said that his country was strongly opposed to any opt-in or opt-out possibility with regard to the acceptance of jurisdiction and firmly in favour of automatic jurisdiction over all three core crimes. |
Г-н АГИУС (Мальта) говорит, что его страна решительно возражает против любой возможности "неавтоматического выбора" в том, что касается признания юрисдикции, и решительно поддерживает автоматическую юрисдикцию в отношении всех трех основных преступлений. |
Malta preferred option 1 for article 10 on the role of the Security Council: option 2 carried the inherent risk that Security Council deliberations might be protracted indefinitely. |
Мальта высказывает предпочтение варианту 1 статьи 10 по вопросу о роли Совета Безопасности: вариант 2 неизбежно связан с риском того, что работа Совета Безопасности может затягиваться на неопределенный срок. |
Since the Earth Summit in 1992, Malta had taken a number of steps to safeguard its environment and, at the regional level, participated actively in the work of the Mediterranean Action Plan. |
После проведения Встречи на высшем уровне "Планета Земля" в 1992 году Мальта предприняла ряд шагов в целях защиты своей окружающей среды, при этом на региональном уровне она активно участвует в осуществлении Средиземноморского плана действий. |
Malta, which believed that the United Nations system was uniquely equipped to coordinate the fight against drug trafficking, welcomed the recommendation to merge the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the Commission on Narcotic Drugs into a single office. |
Мальта, которая считает, что система Организации Объединенных Наций лучше всего подготовлена к роли координатора борьбы против незаконного оборота наркотических средств, приветствует планы объединения Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Комиссии по наркотическим средствам в одно управление. |
Malta firmly believes that this twofold approach permeating around the potential cooperation and collaboration between and among all Mediterranean countries must recognize the indivisible character of security in the Mediterranean, thus promoting the economic and social development of all peoples of the region. |
Мальта твердо убеждена в том, что этот двуединый подход, пронизывающий потенциальное сотрудничество и взаимодействие между всеми странами Средиземноморья, должен признавать неделимость безопасности в Средиземноморье, способствуя тем самым экономическому и социальному развитию всех народов региона. |
This event and its outcome provide a telling manifestation both of the challenges that are facing the Mediterranean and of the role that neutral Malta is playing in the region - a direct response to the very specific and unique geopolitical factors that currently exist in the surrounding region. |
Эта встреча и ее итоги убедительно свидетельствуют как о проблемах, стоящих перед Средиземноморьем, так и о той роли, которую нейтральная Мальта играет в регионе, что является непосредственной реакцией на весьма конкретные и уникальные геополитические факторы, сложившиеся в настоящее время в окружающем ее районе. |
[Malta noted that to accept article 4 its legislation needed to make reference to foreign convictions.] |
[Мальта отметила, что для принятия такой статьи ей необходимо включить в национальное законодательство положение о признании предшествующих судимостей за рубежом.] |
Keynote Speaker at the 39th Annual Convention of the International Ship Suppliers Association: The International Regime Relating to the Arrest of Seagoing Ships: Some Developments, Malta |
основной докладчик на 39-м ежегодном съезде Международной ассоциации судовых поставщиков, "Международный режим задержания морских судов: некоторые тенденции", Мальта |
1964 Malta; Malawi (Nyasaland under colonial rule); Zambia (Northern Rhodesia under colonial rule) |
1964 год Мальта; Малави (Ньясаленд под колониальным управлением), Замбия (Северная Родезия под колониальным управлением) |
The CSTD Bureau, at its meeting in Sliema, Malta, on 30 September 1998, decided that the outcome of the last expert group meeting should lead to a succinct report to be submitted to the fourth session of the CSTD for its consideration. |
На своем совещании в Слиеме, Мальта, 30 сентября 1998 года президиум КНТР принял решение о том, что итоги последнего совещания группы экспертов должны быть отражены в кратком докладе, который будет представлен на рассмотрение четвертой сессии КНТР. |
Belgium, Bulgaria, the Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Greece, Hungary, Iceland, Ireland, Latvia, Liechtenstein, Lithuania, Malta, Poland, Portugal, Romania, San Marino and Slovenia subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Бельгия, Болгария, Венгрия, Греция, Дания, Ирландия, Исландия, Латвия, Литва, Лихтенштейн, Мальта, Польша, Португалия, Румыния, Сан-Марино, Словения, Финляндия, Франция, Чешская Республика и Эстония. |
Afghanistan, Albania, Canada, Cape Verde, Cyprus, Eritrea, Estonia, Ireland, Italy, Malta, Mauritius, Nicaragua, Norway, Peru, the Republic of Korea, the Russian Federation, Slovakia, Slovenia, Ukraine and Uruguay subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Албания, Афганистан, Ирландия, Италия, Кабо-Верде, Канада, Кипр, Маврикий, Мальта, Никарагуа, Норвегия, Перу, Республика Корея, Российская Федерация, Словакия, Словения, Украина, Уругвай, Эритрея и Эстония. |
Within the Mediterranean region, Malta has promoted the need for further measures with respect to pollution control, and it hosts the regional centre to combat oil pollution. |
В пределах Средиземноморского региона Мальта содействует необходимости принятия дальнейших мер в том, что касается контроля над загрязнением, и приняла на своей территории региональный центр по борьбе с загрязнением нефтью. |
In 1987, Malta ratified the right of individual petition and therefore any individual can now petition the European Commission of Human Rights if he/she feels aggrieved by any decision of the Constitutional Court. |
В 1987 году Мальта санкционировала право отдельного лица на подачу заявления в суд, поэтому теперь любой человек может подавать заявление в Европейскую комиссию по правам человека, если он/она считает себя пострадавшим от какого-либо решения Конституционного суда. |
The data available show that there are more women in animal husbandry than in crop growing, and more women farmers on the island of Gozo than in Malta. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что большее число женщин занимается животноводством, чем растениеводством, и на острове Гоцо имеется больше женщин-фермеров, чем на острове Мальта. |
Mr. Camilleri (Malta), Rapporteur, said that it was the third time that he would be directly involved in the Committee's work and the second time as Rapporteur. |
Г-н Камиллери (Мальта), Докладчик, говорит, что он в третий раз непосредственно участвует в работе Комитета и во второй раз в качестве Докладчика. |
The Chairman announced that Argentina, Bulgaria, Cyprus, Croatia, the United States, Japan, Kazakhstan, Malta, Mongolia, the Republic of Moldova and Thailand had become sponsors of the draft resolution. |
Председатель объявляет, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Аргентина, Болгария, Казахстан, Кипр, Мальта, Монголия, Республика Молдова, Соединенные Штаты Америки, Таиланд, Хорватия и Япония. |
Subsequently, Armenia, Belarus, Brazil, Cambodia, Ecuador, Fiji, Grenada, Honduras, Iceland, India, Japan, Kyrgyzstan, Malta, Mongolia, the Republic of Moldova, San Marino and Togo joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов этого проекта резолюции присоединились Армения, Беларусь, Бразилия, Гондурас, Гренада, Индия, Исландия, Камбоджа, Кыргызстан, Мальта, Монголия, Республика Молдова, Сан-Марино, Того, Фиджи, Эквадор и Япония. |
Afghanistan, Austria, Belgium, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Finland, Germany, Greece, Japan, Lithuania, Luxembourg, Malta, the Niger, Poland, Slovakia, Slovenia, Sweden, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Turkmenistan had joined the sponsors. |
К числу авторов проекта присоединились Австрия, Афганистан, Бельгия, Болгария, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Германия, Греция, Литва, Люксембург, Мальта, Нигер, Польша, Словакия, Словения, Туркменистан, Финляндия, Швеция и Япония. |
In a wider international context, Malta is actively involved in a number of intergovernmental organizations, including the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the Commonwealth Science Council and the International Atomic Energy Agency. |
В более широком международном контексте Мальта активно действует в ряде межправительственных организаций, включая Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, Научный совет стран Содружества и Международное агентство по атомной энергии. |
Andorra, Bosnia and Herzegovina, Chile, France, Greece, Guatemala, Liechtenstein, Malta, Morocco, Mozambique, the Netherlands, Nicaragua, Panama, Paraguay, Poland, Switzerland, Timor-Leste and Ukraine subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Андорра, Босния и Герцеговина, Восточный Тимор, Гватемала, Греция, Лихтенштейн, Мальта, Марокко, Мозамбик, Нидерланды, Никарагуа, Панама, Парагвай, Польша, Украина, Франция, Чили и Швейцария. |
Malta is, however, convinced that the United Nations is the forum best positioned to provide workable options and long-term solutions to the problems that plague the world and man's relations with it. |
Мальта, однако, убеждена в том, что Организация Объединенных Наций является тем форумом, который лучше всего способен находить действенные и долгосрочные решения проблем планеты и связи между ней и человеком. |