146.5. Continue exploring possibilities to extend its international commitments, in particular consider ratification of the ICCPR and the Rome Statute of the International Criminal Court (Latvia); 146.6. |
146.5 продолжать изучать возможности для расширения своих международных обязательств, в частности рассмотреть вопрос о ратификации МПГПП, а также Римского статута Международного уголовного суда (Латвия); |
It was well known that many of the major social and human rights problems encountered by Latvia since the end of the Soviet occupation stemmed from the fact that the country had a large Russian-speaking minority. |
Хорошо известно, что многие значительные социальные проблемы и проблемы в области прав человека, с которыми столкнулась Латвия по окончании советской оккупации, обусловлены тем фактом, что в стране проживает многочисленное русскоязычное меньшинство. |
Ms. REINE (Latvia) said that alternative service was almost double the length of military service in order to reflect the easier working conditions, shorter hours and less stringent disciplinary requirements in civilian life. |
Г-жа РЕЙНЕ (Латвия) говорит, что срок альтернативной службы почти в два раза превышает срок воинской службы, поскольку необходимо учесть более простые условия труда, более короткий рабочий день и менее строгие требования к дисциплине на гражданской службе. |
The social security policy followed in Latvia identifies the payment of the social tax as the prerequisite for the receipt of the majority of social guarantees. |
Политика, которую проводит Латвия в вопросах социального обеспечения, состоит в том, что уплата социального налога рассматривается как необходимое условие для получения большинства социальных гарантий. |
It should be in addition pointed out that Latvia has ratified the 1950 European Convention on Human Rights and Protection of Fundamental Freedoms where Article 14 provides the exercise of rights and freedoms mentioned in the Convention without any discrimination. |
Кроме этого следует отметить, что Латвия ратифицировала Европейскую конвенцию 1950 года о защите прав человека и основных свобод, статья 14 которой предусматривает осуществление прав и свобод, упомянутых в Конвенции, без какой-либо дискриминации. |
With regard to the relationship between transport and economic development, Latvia has strived to focus on non-investment measures that could improve the effects of transport on economic development without adversely influencing the environment. |
Что касается связей между транспортом и экономическим развитием, то Латвия стремится сосредоточиться на неинвестиционных мерах, которые могли бы усовершенствовать воздействие транспорта на экономическое развитие без каких-либо негативных последствий для окружающей среды. |
Latvia also reported that representatives of the Latvian business community had participated in the Global Compact Leaders Summit, held in New York in June 2004, and that a number of Latvian private business entities had joined the Global Compact. |
Латвия сообщила также о том, что представители латвийского делового сообщества приняли участие в Саммите лидеров Глобального договора, состоявшемся в Нью-Йорке в июне 2004 года, и что несколько латвийских частных предприятий присоединились к этому Глобальному договору. |
The CTC notes that Latvia has already ratified all twelve of the international instruments on the suppression of terrorism and would, therefore, appreciate receiving an outline of the legal provisions that implement them into domestic law. |
1.1 КТК отмечает, что Латвия уже ратифицировала все 12 международных документов о борьбе с терроризмом, и с учетом этого был признателен за краткое изложение законоположений об инкорпорировании этих документов во внутреннее законодательство. |
Ms. Falka (Latvia), referring to educational issues, said that human rights principles, including gender equality, were incorporated into the entire curriculum by order of the Ministry of Education and Science. |
Г-жа Фалка (Латвия), касаясь вопросов образования, говорит, что принципы прав человека, включая принцип равноправия мужчин и женщин, являются частью общего учебного плана, разработанного в соответствии с инструкцией министерства образования и науки. |
8 countries concluded new agreements to recognize UNMIK travel documents (Armenia, Cyprus, Estonia, Latvia, Lithuania, Poland, Slovakia and Uzbekistan) |
Новые соглашения о признании проездных документов МООНК были заключены с 8 странами (Армения, Кипр, Латвия, Литва, Польша, Словакия, Узбекистан и Эстония) |
Latvia stands ready to share its experience of transition to democratic rule and a free market economy, as it has done and will continue to do with countries in transition in Eastern Europe and the Caucasus. |
Латвия готова поделиться своим опытом перехода к демократическому правлению и свободной рыночной экономике, мы уже это делали и будем делать впредь для находящихся на переходном этапе стран в Восточной Европе и на Кавказе. |
Recognizing the opportunities that derive from the use of modern technologies in the field of information and communications, Latvia has been actively involved in the preparations for the World Summit on the Information Society, which will be held in Tunis this November. |
Признавая благоприятные возможности в результате использования современных технологий в области информации и коммуникации, Латвия принимает активное участие в подготовке к Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества, которая пройдет в Тунисе в ноябре этого года. |
In addition, the following countries have become sponsors of the draft: Andorra, Argentina, Austria, Bangladesh, Cyprus, Denmark, Hungary, Ireland, Italy, Latvia, Malta, Slovakia, Thailand, and United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Кроме того, к числу авторов проекта присоединились следующие страны: Австрия, Андорра, Аргентина, Бангладеш, Дания, Венгрия, Ирландия, Италия, Кипр, Латвия, Мальта, Словакия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Таиланд. |
The goal of eventual adoption of the euro has become a new anchor for macroeconomic policies for the new EU members, and a number of them, namely Estonia, Latvia, Lithuania, Slovakia and Slovenia, have already formally joined the second European Exchange-Rate Mechanism. |
Задача перехода в перспективе на евро стала новым ориентиром в макроэкономической политике новых членов ЕС, и ряд стран, в частности Эстония, Латвия, Литва, Словакия и Словения, уже формально присоединились ко второму Европейскому механизму установления обменных курсов. |
Accordingly, in compliance with the Article 2, Paragraph 2 of the Convention the United Nations will be informed on the entering into force of these five conventions for Latvia to fulfill the obligations stated in the Convention. |
В связи с этим в соответствии с пунктом 2 статьи 2 Конвенции Латвия будет информировать Организацию Объединенных Наций о вступлении этих пяти конвенций в силу, что позволит ей выполнить обязательства, закрепленные в этой Конвенции. |
Since the Nairobi Summit, Bhutan, Ethiopia, Latvia and Vanuatu have ratified or acceded to the Convention, bringing to 147 the number of States that have accepted the Convention's comprehensive approach to ending the suffering caused by anti-personnel mines. |
С Найробийского саммита ратификацию Конвенции или присоединение к ней произвели Бутан, Вануату, Латвия и Эфиопия, в результате чего число государств, которые приняли всеобъемлющий конвенционный подход к прекращению страданий, причиняемых противопехотными минами, составляет 147 государств. |
A few States (Italy and Latvia) reported that such records were to be filed in a centralized database maintained by the national financial intelligence unit of that country, while another (Indonesia) indicated that there was no such centralized database. |
Несколько государств сообщили о том, что такая отчетность хранится в центральной базе данных, которая ведется национальным органом финансовой разведки (Италия, Латвия), а одно государство (Индонезия) сообщило, что такой базы данных не имеется. |
The most frequently reported procedure was the non-disclosure of identity or place of residence or workplace of the witness (in Canada, Latvia, Mexico, New Zealand, South Africa and the United States). |
Наиболее часто сообщалось о неразглашении информации о личности, о месте жительства или работы свидетеля (например, Канада, Латвия, Мексика, Новая Зеландия, Южная Африка и Соединенные Штаты Америки). |
Among the States that reported on their relevant legislative framework, Canada highlighted the gender-based approach of its immigration and refugee legislation, whereas Bulgaria and Latvia referred to their domestic legislation on protection of children. |
В числе государств, представивших информацию о своих соответствующих правовых основах, Канада подчеркнула, что ее законодательство, касающееся иммигрантов и беженцев, отражает принцип равноправия мужчин и женщин, а Болгария и Латвия сделали ссылку на свое внутреннее законодательство о защите детей. |
Cattery owner: Olga Antonova - Ahamed, e-mail: phone (+371) 26873707, Latvia, Riga phone (+357) 96345882 Nicosia, Cyprus. |
Владелец питомника: Антонова Ольга, e-mail: тел.моб (+371) 26873707 Рига, Латвия тел.моб (+357) 96345882 Никосия, Кипр. |
In addition to SC from the parties represented in parliament today there still could re-enter the Greens and Farmers Union (6.0%) and New Era (5.1%), Latvia, the fact the survey shows. |
В дополнение к ПК с партиями, представленными в парламенте, сегодня все еще может вернуться в зеленых и крестьян союз (6,0%) и Новой Эры (5,1%), Латвия, тот факт, опрос показывает. |
TENAX Ltd. was established in 1991 in Dobele, Latvia. TENAX is the largest industrial chemical producer in Baltic States, as well as the largest producer of sandwich type panels and insulating material, carrying TENAPORS trademark. |
ООО TENAX учрежден в 1991 в городе Добеле, Латвия, и сегодня компания является самым крупным производителем строительных химических материалов, сэндвич панелей, и продуктов для теплоизоляции (с торговой маркой TENAPORS) в Балтийских странах. |
2016 started with performances in "Swan Lake" and "Nutcracker" in Amsterdam (the Netherlands) and Belgrade (Serbia), and also in "Don Quixote" in Riga (Latvia). |
Начало 2016 года ознаменовалось выступлениями Наталии в балетах "Лебединое озеро" и "Щелкунчик" в Амстердаме (Нидерланды) и Белграде (Сербия), а также в балете "Дон Кихот" в Риге (Латвия). |
Finally, as evidenced by the negotiations with the world of journalism and advocacy authorities, it is evident, that Latvia could finally be proud of their contribution to the general policy transparency and participatory development. |
В конце концов, о чем свидетельствуют переговоры с миром журналистики и пропаганды к власти, видение, Латвия может, наконец, могут гордиться своим вкладом в общую прозрачность политики и развития с участием. |
In the competition participated 16 countries: Estonia, Latvia, Russia, Belarus, Ukraine, Moldova, Georgia, Great Britain, Slovakia, Hungary, Czech Republic, Poland, Romania, Japan and Lithuania. |
В соревнованиях принимало участие 16 стран: Эстония, Латвия, Россия, Белорусия, Украина, Молдавия, Грузия, Англия, Словакия, Венгрия, Чехия, Польша, Румыния, Япония и Литва. |