By 1 May 2005, Latvia will have concluded agreements with 26 countries on the readmission of persons who have entered and illegally sojourn in the country. |
К 1 мая 2005 года Латвия будет иметь соглашения с 26 странами о возвращении лиц, прибывших в страну и проживающих в стране незаконно. |
Latvia has also been admitted as a transitional member and is expected to be able to start issuing Green Cards once an addendum to the Compulsory Third Party Insurance Law is approved by the Latvian Parliament. |
Латвия также была допущена в качестве временного члена, и, как ожидается, она сможет выдавать зеленые карточки после утверждения латвийским парламентом добавления к закону об обязательном страховании третьих лиц. |
Estonia, Latvia and Lithuania emphasize their intention to deepen their economic integration with Europe and the global economy, based on the principles of free movement of people, goods, capital and services. |
Латвия, Литва и Эстония подчеркивают свое намерение углублять экономическую интеграцию с Европой и мировой экономикой на основе принципов свободного движения людей, товаров, капитала и услуг. |
Bulgaria, the Czech Republic, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania, Slovakia and Slovenia have associated themselves with this statement, as has Liechtenstein. |
Болгария, Чешская Республика, Венгрия, Латвия, Литва, Польша, Румыния, Словакия и Словения присоединяются к этому заявлению, как и Лихтенштейн. |
Mr. BIRKAVS (Latvia) said that despite the clear need for an international criminal court, the Statute must not be pushed through just for the sake of creating a symbolic entity. |
Г-н БИРКАВС (Латвия) говорит, что несмотря на четкую необходимость в Международном уголовном суде Статут не должен приниматься лишь в целях создания символического органа. |
At the same meeting, the Bahamas, Latvia, Lesotho, Liberia, Morocco, Senegal, Tajikistan and Uzbekistan joined in sponsoring the draft resolution. |
На том же заседании к числу авторов проекта резолюции присоединились Багамские Острова, Латвия, Лесото, Либерия, Марокко, Сенегал, Таджикистан и Узбекистан. |
I wish to recognize with gratitude Ambassador Razali Ismail of Malaysia for his determined leadership during the fifty-first session of the Assembly, as well as of its General Committee, of which Latvia was a member. |
Я хотел бы выразить признательность послу Разали Исмаилу (Малайзия) за его целеустремленное руководство работой пятьдесят первой сессией Ассамблеи, а также работой Генерального комитета, членом которого являлась Латвия. |
Latvia has provided, with varying levels of detail, information on policies and measures that will help to mitigate climate change, and has also provided projections of greenhouse gas emissions for the year 2000. |
Латвия представила различную по степени детализации информацию о политике и мерах, которые будут способствовать сглаживанию последствий изменения климата, а также прогнозы выбросов парниковых газов на 2000 год. |
Mr. BLUKIS (Latvia) said that his delegation also welcomed the good news, as well as the efforts by Member States to discharge their financial obligations to the Organization. |
Г-н БЛУКИС (Латвия) говорит, что его делегация также приветствует эти хорошие новости, а также усилия государств-членов по выполнению своих финансовых обязательств перед Организацией. |
I am proud that Latvia is one of the first countries to have demonstrated an awareness of its responsibility by establishing a national programme for the protection and promotion of human rights. |
Я горжусь тем, что Латвия является одной из первых стран, продемонстрировавших высокий уровень понимания своей ответственности посредством разработки национальной программы защиты и содействия правам человека. |
But the percentages change if we consider former Soviet countries such as Estonia, Belarus, Kyrgyzstan and Latvia as well as Hungary, all countries for which the female proportion of immigrants is over 70 per cent. |
Однако эти процентные соотношения являются иными, если учитывать такие страны, как Беларусь, Венгрия, Кыргызстан, Латвия и Эстония, в случае которых доля женщин-иммигрантов превышает 70%. |
Noting the aforesaid, Latvia believes that there are no reasons for the concerns expressed in the Committee's suggestions and recommendations with respect to the slow pace of the naturalization process and excessively high requirements for citizenship applicants. |
С учетом сказанного выше Латвия полагает, что нет причин для беспокойства, высказанного в предложениях и рекомендациях Комитета в отношении медленных темпов процесса натурализации и чрезмерно высоких требований для приобретения гражданства. |
The following States have submitted information: Bulgaria, Cyprus, Finland, Japan, Latvia, Lebanon, Mexico, Moldova, Spain, Suriname and Switzerland. |
Информацию представили следующие государства: Болгария, Испания, Кипр, Латвия, Ливан, Мексика, Молдова, Суринам, Финляндия, Швейцария и Япония. |
Latvia attached great importance to that Declaration, which provided a framework for the work of the United Nations in the economic and social development fields, as well as defining clear targets. |
Латвия придает огромное значение Декларации, ибо она обеспечивает рамки для работы Организации Объединенных Наций в области экономического и социального развития, а также определяет четкие цели. |
Twelve years ago, when Latvia became a member of the United Nations, the Soviet Union was in the process of breaking up and the Cold War was coming to an end. |
Двенадцать лет тому назад, когда Латвия стала членом Организации Объединенных Наций, Советский Союз находился в процессе распада и заканчивалась «холодная война». |
Latvia firmly believes in the universal ideals that this Organization embodies and is ready, within the limited means at its disposal, to contribute to their realization. |
Латвия твердо верит в универсальные идеалы, которые воплощает в себе наша Организация, и мы готовы в рамках наших ограниченных возможностей внести вклад в их реализацию. |
Latvia reported that it was unable to contribute to alternative development programmes owing to a lack of practical expertise in the planning and implementation of such programmes. |
Латвия сообщила, что она не в состоянии содействовать осуществлению программ альтернативного развития из-за отсутствия специальных практических знаний в области планирования и осуществления подобных программ. |
Of these, nine Governments increased their contribution by more than one third (Cyprus, Ethiopia, Gambia, Ireland, Latvia, Liechtenstein, Monaco, Republic of Korea and Slovenia). |
Из них 9 правительств увеличили свои взносы более чем на треть (Гамбия, Ирландия, Кипр, Латвия, Лихтенштейн, Монако, Республика Корея, Словения и Эфиопия). |
While still only associated countries of the EU, Latvia, Lithuania and Poland have already been forced to adjust their external policies to the common line of the European Union. |
Уже сейчас, будучи еще только ассоциированными странами ЕС, Польша, Латвия и Литва вынуждены корректировать свой внешнеполитический курс с учетом общей линии Евросоюза. |
Latvia has also developed an energy efficiency strategy that identifies measures to decrease the primary energy consumption per unit of GDP by 25% by the year 2010. |
Латвия разработала также стратегию энергосбережения, предусматривающую осуществление мер по сокращению к 2010 году на 25% потребления энергии от первичных источников на единицу ВВП. |
Austria, the Czech Republic, Finland, Latvia, the Netherlands and Norway all acknowledge that some forms of financial assistance provided by their governments do have detrimental effects on emissions levels and air pollution. |
Австрия, Латвия, Нидерланды, Норвегия, Финляндия и Чешская Республика признают, что некоторые формы финансовой помощи, предоставляемой их правительствами, отрицательно сказываются на уровнях выбросов и загрязнении воздуха. |
Nine countries had data available for more than 70 per cent: Croatia, Finland, France, Hungary, Iceland, Latvia, Slovenia, United States of America and Uzbekistan. |
Девять стран представили более 70% данных: Венгрия, Исландия, Латвия, Словения, Соединенные Штаты Америки, Узбекистан, Финляндия, Франция и Хорватия. |
The secretariat reported that, since the second meeting of the Working Group, Latvia had become a Party to the Aarhus Convention, having deposited its instrument of ratification on 14 June 2002. |
Секретариат сообщил о том, что в период после проведения второго совещания Рабочей группы Латвия стала Стороной Орхусской конвенции, сдав 14 июня 2002 года на хранение свою ратификационную грамоту. |
During the past two years, Latvia, in cooperation with Canada and the European Union, has been providing technical assistance and expertise to Ukraine, Georgia and Croatia. |
В последние два года Латвия в сотрудничестве с Канадой и Европейским союзом предоставляла техническую помощь и услуги специалистов Украине, Грузии и Хорватии. |
The Working Party was informed by the secretariat of the outcome of a regional TIR Seminar for the Baltic States that had taken place in Riga (Latvia) on 3 and 4 October 2002. |
Рабочая группа была проинформирована секретариатом об итогах регионального совещания МДП для балтийских государств, который состоялся в Риге (Латвия) 3 и 4 октября 2002 года. |