Mr. President, Latvia shares the concerns and expectations of the international community with regard to international peace and stability. |
Латвия разделяет заботы и чаяния международного сообщества в плане международного мира и безопасности. |
Since regaining independence, Latvia has taken a firm and principled approach to building a State based on democracy, openness and the rule of law. |
После обретения независимости Латвия встала на твердый и принципиальный путь создания государства, основанного на демократии, открытости и правопорядке. |
Since 2005, Latvia is implementing the EQUAL project, which is financed by the European Union, for re-integration of mentally disabled persons in the society. |
С 2005 года Латвия осуществляет финансируемый Европейским союзом проект EQUAL, направленный на реинтеграцию в общество психически неполноценных лиц. |
As a donor country, Latvia is also increasing its contributions to the United Nations Development Programme (UNDP) and covering UNDP's local office costs. |
В качестве страны-донора Латвия также увеличивает свой взнос в Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и оплачивает местные расходы представительства ПРООН. |
In this regard, Latvia is grateful to the Nordic countries and to the international financial institutions that have assisted financially and helped to establish relevant financial mechanisms. |
В этой связи Латвия признательна странам Северной Европы и международным финансовым учреждениям, которые оказывают финансовую помощь и содействуют в создании соответствующих финансовых механизмов. |
Latvia reiterates its continued support for an expansion of the Council that would result in the equitable representation of small States and all regional groups. |
Латвия по-прежнему поддерживает идею такого расширения членского состава Совета, которое обеспечило бы справедливое представительство малых государств и всех региональных групп. |
Since the very beginning of its legislative effort to solve the citizenship and minority issue, Latvia has maintained an open and cooperative dialogue with various international organizations and countries. |
С самого начала своих законодательных усилий по разрешению проблемы гражданства и меньшинств Латвия проводит открытый и конструктивный диалог с целым рядом международных организаций и стран. |
Mr. M. DAVIS (Latvia) |
г-н М. ДАВИС (Латвия) |
Mr. Jegermanis (Latvia) said that he wished to provide a historical context for the presentation of his country's combined initial, second and third periodic report. |
Г-н Йегерманис (Латвия) говорит, что он хотел бы охарактеризовать исторические условия представления его страной объединенных первоначального, второго и третьего периодических докладов. |
On 22 April 1999, Latvia signed the Rome Statute of the International Criminal Court, and currently the necessary legislation is being drafted to ratify it. |
22 апреля 1999 года Латвия подписала Римский статут Международного уголовного суда, и в настоящее время разрабатывает законопроекты, необходимые для его ратификации. |
As a member State of a wide range of international legal instruments, Latvia is ready to participate in fighting against terrorism in any of its forms. |
Являясь государством-членом многочисленных международно-правовых документов, Латвия готова участвовать в борьбе с терроризмом в любых его проявлениях. |
Mr. Jegermanis: Latvia, as Chair of the Eastern European Group, has the honour to make the following statement on behalf of our delegations. |
Г-н Йегерманис: Латвия в качестве Председателя Восточноевропейской группы имеет честь выступить от имени наших делегаций со следующим заявлением. |
Thus Latvia has become the 23rd State which has submitted a request to become a member of the Conference. |
Тем самым Латвия стала 23м государством, подавшим ходатайство о приеме в состав Конференции. |
It was carried out in Riga, Latvia, in co-operation with the Ministry of Transport and the transport industry. |
Он осуществлялся в Риге, Латвия, в сотрудничестве с министерством транспорта и транспортной отраслью. |
Latvia is a sponsor of the draft resolution in the belief that it opens the way to a workable and balanced model for Security Council reform. |
Латвия является одним из авторов этого проекта резолюции, полагая, что он открывает путь к вполне осуществимой и сбалансированной модели реформы Совета Безопасности. |
At the same meeting, a statement was made by the Chair, Arvids Ozols (Latvia), in which he introduced the draft ministerial declaration. |
На том же заседании с заявлением выступил Председатель Арвидс Озолс (Латвия), представивший проект заявления министров. |
Latvia referred to the work carried out by the State Probation Service that focuses on promoting restorative justice and the social reintegration of children in conflict with the law. |
Латвия отметила работу, проводимую Государственной службой пробации, которая уделяет основное внимание содействию реституционному правосудию и социальной реинтеграции детей, находящихся в конфликте с законом. |
Only seven countries (Austria, Fiji, Latvia, Liechtenstein, Nauru, Spain and Switzerland) have ratified the first 16 instruments. |
Только семь стран (Австрия, Испания, Латвия, Лихтенштейн, Науру, Фиджи и Швейцария) ратифицировали первые 16 документов. |
Since Latvia was mostly a transit country, cooperation should be rather improved with the banks, with the view to combating money-laundering. |
В силу того, что Латвия является по существу страной транзита, для борьбы с отмыванием денег необходимо укрепить сотрудничество с банками. |
Third Committee: Mr. Normans Penke (Latvia) |
Третий комитет: г-н Норманс Пенке (Латвия) |
Countries: Austria, Czech Republic, Germany, Italy, Latvia, Sweden, and Slovenia |
Австрия, Германия, Италия, Латвия, Словения, Чешская Республика и Швеция |
Latvia indicated that a number of reports had been received on the irresponsibility of parents signing contracts for the involvement of their children in modelling agencies. |
Латвия упомянула ряд сообщений о безответственном поведении родителей, которые подписывают договоры об участии их детей в работе модельных агентств. |
Latvia stated that legislation prepared by the cabinet providing for the abolition of the death penalty in all circumstances was being considered by the legislature. |
Латвия заявила, что законодательный орган страны в настоящее время рассматривает подготовленный правительством законопроект, который предусматривает отмену смертной казни во всех случаях. |
Finland, Kyrgyzstan, Latvia, Lithuania, Norway, Romania and Switzerland referred to a dialogue with the Party of origin regarding participation arrangements. |
Кыргызстан, Латвия, Литва, Норвегия, Румыния, Финляндия и Швейцария сослались на диалог со Стороной происхождения в отношении механизмов участия общественности. |
Also, Latvia reported on a simplified and efficient compensation claims procedure available to individuals, if the administrative act or failure to act resulted in damages. |
Также Латвия сообщила об упрощённой и эффективной процедуре для физических лиц получения компенсации, если административное действие или бездействие привело к причинению им ущерба. |