Recently Latvia made a financial contribution - its first voluntary contribution ever to any United Nations body - in support of work by the Commissioner's staff on national human rights institutions. |
Недавно Латвия внесла финансовый взнос - свой первый добровольный вклад в один из органов Организации Объединенных Наций - для содействия работе персонала Верховного комиссара в области национальных институтов по правам человека. |
It was announced that Australia, Norway, Cape Verde, Croatia, Greece, Solomon Islands, El Salvador, Latvia, Malta, Costa Rica and Georgia had joined as co-sponsors of the draft resolution. |
Было объявлено о том, что Австралия, Норвегия, Кабо-Верде, Хорватия, Греция, Соломоновы Острова, Сальвадор, Латвия, Мальта, Коста-Рика и Грузия присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
It was announced that Bahamas, Bangladesh, Latvia, Spain, United States, Italy, Malta, Austria, Belarus, Slovakia, Greece, France, and Barbados had joined in sponsoring the draft reso-lution. |
Было объявлено о том, что Багамские Острова, Бангладеш, Латвия, Испания, Соединенные Штаты, Италия, Мальта, Австрия, Беларусь, Словакия, Греция, Франция и Барбадос присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Some countries reported that the programmes would continue while funds were available (Latvia), pending legislative and political decisions (Monaco, Kyrgyzstan and Switzerland), or pending a scientific decision made by experts (Finland). |
Некоторые страны сообщили о том, что эти программы будут продолжаться при наличии соответствующих средств (Латвия), до принятия законодательных и политических решений (Кыргызстан, Монако и Швейцария) или до выработки экспертами научно-обоснованного решения (Финляндия). |
Five cities, namely Porvoo (Finland), Lyons (France), Riga (Latvia), Apeldoorn (Netherlands) and Cracow (Poland), have responded to the call for carrying out case-studies on changing consumption patterns. |
Пять городов, а именно Порво (Финляндия), Лион (Франция), Рига (Латвия), Апелдорн (Нидерланды) и Краков (Польша) ответили на просьбу о проведении тематических исследований по вопросам изменения структуры потребления. |
Latvia does not have a specific policy to mitigate climate change but includes climate policy within a combination of environmental policy and development strategies in various economic sectors. |
Латвия не осуществляет мер, конкретно направленных на сглаживание последствий изменения климата; политика в области климата проводится в рамках экологической политики и стратегий развития в различных экономических секторах. |
Work to be undertaken: A pilot project is being carried out in the following cities: Porvoo (Finland), Lyons (France), Riga (Latvia), Apeldoorn (Netherlands), and Cracow (Poland). |
Предстоящая работа: Осуществление экспериментального проекта проводится в таких городах, как Порво (Финляндия), Лион (Франция), Рига (Латвия), Апелдорн (Нидерланды) и Краков (Польша). |
3 Denmark, Estonia, Finland, Germany, Iceland, Latvia, Lithuania, Norway, Poland, Russia and Sweden. |
З Германия, Дания, Исландия, Латвия, Литва, Норвегия, Польша, Россия, Финляндия, Швеция и Эстония. |
Latvia had submitted proposals to the Russian Federation and Belarus on the conclusion of readmission agreements, and encouraging discussions on the matter had already been begun with Ukraine. |
Латвия представила Российской Федерации и Беларуси предложения по вопросу о заключении соглашения об обратном приеме незаконных мигрантов, и были начаты обнадеживающие переговоры по данному вопросу с Украиной. |
Estonia, Lithuania and Latvia were requesting that they should be considered, in addition to the five Member States listed in paragraph 8 of the Secretary-General's report, as not having such a claim. |
Эстония, Литва и Латвия обращаются с просьбой о том, чтобы в дополнение к пяти государствам-членам, перечисленным в пункте 8 доклада Генерального секретаря, их рассматривали в качестве стран, не претендующих на ту или иную долю. |
Latvia 14 May 1997 (1) Not yet received - |
Латвия 14 мая 1997 года 1) Еще не поступил - |
Latvia had taken various measures to promote the rights of the child, beginning with the signing of the United Nations Convention on the Rights of the Child. |
Со своей стороны, Латвия приняла ряд мер, направленных на обеспечение защиты прав детей, начав с подписания Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка. |
Mr. BLUKIS (Latvia) asked the Under-Secretary-General to explain the meaning of the term "all other changes" used in chart 22 of the charts he had circulated, concerning the amounts owed to troop- and equipment-contributing countries. |
Г-н БЛУКИС (Латвия) просит заместителя Генерального секретаря разъяснить смысл слов "все прочие изменения", использованных в одной из распространенных им диаграмм (диаграмма 22) в связи с задолженностью странам, предоставляющим войска и технику для миротворческих операций. |
Through correspondence and the media, concerns for freedom and human rights have also been communicated to numerous other Governments, such as those of Bulgaria, Croatia, Latvia and the Russian Federation. |
По почте и путем обращения в средства массовой информации обеспокоенность проблемами свобод и прав человека была также доведена до сведения правительств многих других стран, таких как Болгария, Латвия, Российская Федерация и Хорватия. |
I wish to reaffirm that Latvia will do its utmost to foster peaceful cooperation and the spirit of understanding, mutual trust and tolerance on the shores of the Baltic Sea. |
Я хотел бы вновь заявить о том, что Латвия приложит все усилия для укрепления мирного сотрудничества и достижения атмосферы взаимопонимания, взаимного доверия и терпимости на берегах Балтийского моря. |
Latvia has consistently and unwaveringly stated that it was forcibly incorporated into the former Soviet Union and therefore is not, and cannot ever be, its successor, with all the rights and obligations that this would entail. |
Латвия постоянно и неуклонно заявляет о том, что она была инкорпорирована в состав бывшего Советского Союза насильственно, и поэтому не является и не может являться его преемником со всеми теми правами и обязанностями, которые такое преемство подразумевало бы. |
Ms. LAIZANE (Latvia) said that the Vienna Declaration and Programme of Action affirmed that human rights went hand in hand with democracy and development. |
Г-жа ЛАЙЗАНЕ (Латвия) говорит, что в Венской декларации и Программе действий говорится о том, что права человека неотделимы от демократии и развития. |
Latvia attached great importance to the International Tribunal for the Former Yugoslavia and hoped that States would cooperate with it in order to prosecute the perpetrators of human rights violations. |
Латвия придает большое значение Международному трибуналу по бывшей Югославии и надеется, что государства будут сотрудничать с ним в целях судебного преследования лиц, виновных в совершении нарушений прав человека. |
On 31 July 1997 Latvia became a State party to the European Convention on Extradition of 13 December 1957 and both its Additional Protocols. |
31 июля 1997 года Латвия стала государством-участником принятой 13 декабря 1957 года Европейской конвенции о выдаче, а также обоих Дополнительных протоколов к ней. |
In order to guarantee the availability of relevant interpretation services in asylum procedures Estonia, Latvia and Lithuania signed a trilateral cooperation agreement on the exchange of interpreters on 17 March 2000. |
Для обеспечения надлежащих услуг переводчиков в рамках процедур, связанных с убежищем, Эстония, Латвия и Литва 17 марта 2000 года подписали трехстороннее соглашение о сотрудничестве по обмену переводчиками. |
Latvia noted with satisfaction the remarkable improvements in the fields of education and health care, as well as Mauritius's pledge to continue to uphold the primacy of democracy, good governance and development and strengthen national institutions that protect human rights. |
Латвия с удовлетворением отметила значительные улучшения в сферах образования и медицинского обслуживания, а также взятое Маврикием обязательство далее поддерживать принципы верховенства демократии, надлежащего управления и развития и укреплять национальные учреждения, обеспечивающие защиту прав человека. |
Ms. Druviete, introducing her country's report, said that since regaining its independence Latvia had ratified many international human rights instruments, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which had come into effect in May 1992. |
Г-жа Друвиете, внося на рассмотрение доклад своей страны, говорит, что после возвращения себе независимости Латвия ратифицировала большое число международных документов в области прав человека, включая Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которая вступила в силу в мае 1992 года. |
Ms. Šimonović, noting that Latvia had ratified the Convention in 1992, asked why it had delayed so long in submitting its report and expressed the hope that future reports would be more timely. |
Г-жа Шимонович, отмечая, что Латвия ратифицировала Конвенцию в 1992 году, спрашивает, почему она так долго не представляла свой доклад, и выражает надежду, что будущие доклады будут представляться более своевременно. |
In the past few years, countries such as Iceland, Estonia, Latvia, Singapore and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland have created national genetic databases to capitalize on the knowledge of the human genome. |
За последние несколько лет такие страны, как Исландия, Латвия, Сингапур, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Эстония, создали национальные банки генетических данных в целях использования накопленных знаний о геноме человека2. |
Since the publication of the draft resolution, the following countries have joined the list of sponsors: Brazil, Latvia, Liechtenstein, Serbia and Montenegro, Slovakia and Timor-Leste. |
Со времени опубликования этого проекта резолюции к его авторам присоединились следующие страны: Бразилия, Латвия, Лихтенштейн, Сербия и Черногория, Словакия и Тимор-Лешти. |