Английский - русский
Перевод слова Invite
Вариант перевода Пригласить

Примеры в контексте "Invite - Пригласить"

Примеры: Invite - Пригласить
75.33 Carry out additional prison facility improvements, and invite independent human rights observers to monitor conditions within the prisons (United States); 75.33 осуществить дополнительные улучшения в исправительных учреждениях и пригласить независимых наблюдателей из числа правозащитников для проведения мониторинга в тюрьмах (Соединенные Штаты);
However the court refused to invite Mr. Komzarov, who could have testified that the main guilty person of the accident was the driver of the vehicle ZAZ, who ran away from the crime scene and could not be found. Однако суд отказался пригласить г-на Комзарова, который мог бы дать показания, свидетельствующие о том, что главным виновником дорожно-транспортного происшествия был водитель автомобиля ЗАЗ, который скрылся с места преступления и которого не нашли.
I should like to take this opportunity to invite all to take part in these celebrations, in the same spirit of thanks and solidarity as the invitation that we extended to our independence celebrations in 2002. Мне хотелось бы воспользоваться случаем, чтобы пригласить всех принять участие в этих празднествах в аналогичном духе признательности и солидарности, которым сопровождались приглашения на празднование нашей независимости в 2002 году.
The President (spoke in French): Before proceeding further, I would like to invite to the podium the President-elect for the sixty-sixth session, His Excellency Mr. Nassir Abdulaziz Al-Nasser, to hand over to him the gavel - the symbol of his power. Председатель (говорит по-французски): Прежде чем мы продолжим нашу работу, я хотел бы пригласить на трибуну избранного Председателем Ассамблеи на период ее шестьдесят шестой сессии Его Превосходительство г-на Насира Абд аль-Азиза ан-Насера, чтобы передать ему председательский молоток - символ его власти.
It would be advisable to invite not just interested delegations from the Joint Meeting and the NGOs concerned, such as EIGA, AEGPL and ECMA, but also valve manufacturers, who are not currently organised into associations. Было бы желательным пригласить не только заинтересованные делегации, участвующие в работе Совместного совещания, и заинтересованные НПО, такие как ЕАПГ, ЕАСНГ и ЕАПБ, но также и изготовителей вентилей, которые в настоящее время не объединены в ассоциации.
The provisions of the Comprehensive Peace Agreement foresee international monitoring of the referendums, and both parties intend to request the United Nations to provide monitors to work alongside the observers whom they plan to invite from several Governments and international institutions. Положениями Всеобъемлющего мирного соглашения предусматривается международный мониторинг референдума, и обе стороны намерены обратиться к Организации Объединенных Наций с просьбой обеспечить такой мониторинг параллельно с присутствием наблюдателей, которых стороны планируют пригласить из некоторых стран и международных организаций.
The Working Party took note of progress made since its last session on the development of the TEM Project and decided to invite a TEM representative to its next session to give a presentation on TEMSTAT. Рабочая группа приняла к сведению прогресс, достигнутый за период после проведения ее последней сессии, в области реализации проекта ТЕА и постановила пригласить представителя ТЕА на свою следующую сессию, с тем чтобы он выступил с сообщением по ТЕАСТАТ.
Before turning to the list of speakers for today, I should like to invite the Conference to take a decision on the request from another State not member of the Conference to participate in our work. Прежде чем перейти к списку ораторов на сегодня, я хотел бы пригласить Конференцию принять решение по просьбе еще одного государства - нечлена Конференции об участии в нашей работе.
The Committee would be interested in hearing whether the Turkmen authorities had taken steps to that end since the universal periodic review, for instance whether they intended to invite the Special Rapporteur on the question of torture to visit the country. Было бы интересно узнать, предприняли ли туркменские власти какие-либо шаги в этом направлении с момента универсального периодического обзора, в частности, намерены ли они пригласить Специального докладчика по вопросу о пытках посетить страну.
No possibility to invite other persons over for a meal, at least once a month. отсутствие возможности пригласить к себе в гости других лиц, по крайней мере один раз в месяц.
The Preparatory Committee, taking note of their written requests, decided to invite the representatives of three signatories to the Convention, Egypt, Haiti and Myanmar, to participate in its discussions without the right to take part in the making of decisions. Подготовительный комитет, принимая к сведению их письменные ходатайства, решил пригласить представителей трех государств, подписавших Конвенцию, но еще не ратифицировавших ее, - Гаити, Египта и Мьянмы - участвовать в его дискуссиях без права участия в принятии решений.
Human Rights Watch welcomed Rwanda's undertakings to strengthen the independence of the judiciary, to invite the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers and to modify the registration of non-governmental organizations. Организация по наблюдению за соблюдением прав человека приветствовала обязательства Руанды принять меры с целью укрепления независимости судебной системы, пригласить Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов и изменить порядок регистрации неправительственных организаций.
The Council may invite any Member of the United Nations to participate, without vote, in its deliberations on any matter of particular concern to that Member, pursuant to Article 69 of the Charter. Совет может пригласить любого члена Организации Объединенных Наций принять участие без права голоса в обсуждении любого вопроса, представляющего особый интерес для этого члена в соответствии со статьей 69 Устава.
For instance, only religious associations made up of at least 10 registered religious communities and including at least one active on the national territory for at least 20 years have the right to invite foreign citizens to conduct religious activities. Например, только религиозные объединения, состоящие по меньшей мере из десяти зарегистрированных религиозных общин, причем, как минимум, одна из них должна действовать на территории Беларуси не менее 20 лет, имеют право пригласить иностранцев для участия в их религиозной жизни.
The President: I would like to invite to the podium the President-elect for the sixty-second session of the General Assembly, Mr. Srgjan Kerim, so that I may hand over the gavel to him. Председатель (говорит по-английски): Я хотела бы пригласить на трибуну избранного на пост Председателя шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи г-на Срджяна Керима, которому я хотела бы передать председательский молоток.
In its resolution 1/7, the Conference requested UNODC to invite relevant public international organizations to participate with States parties in an open-ended dialogue on the issues of privileges and immunities, jurisdiction and the role of international organizations. В своей резолюции 1/7 Конференция просила ЮНОДК пригласить соответствующие публичные международные организации участвовать, наряду с государствами-участниками, в открытом диалоге по вопросу о привилегиях и иммунитетах, юрисдикции и роли международных организаций.
Mr. Ke Yousheng (China) welcomed the fact that the Government of Myanmar had decided to invite the Special Rapporteur to visit the country and hoped that his mission would meet with full success. Г-н Кэ Юшэн (Китай) выражает удовлетворение по поводу того, что правительство Мьянмы приняло решение пригласить Специального докладчика посетить страну, и выражает надежду, что эта миссия завершится успешно.
Furthermore, religious holidays are often an opportunity to invite the leaders of other communities and get to know them, their cultures and their religions, as well as to promote interfaith dialogue. Кроме того, религиозные праздники зачастую являются возможностью пригласить лидеров других общин, для того чтобы познакомиться с ними, с их культурой и религией, а также способствуют межрелигиозному диалогу.
Urges the United Nations Office on Drugs and Crime, subject to extrabudgetary resources, to invite interested Member States to an open-ended meeting of an expert group: настоятельно призывает Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, при наличии внебюджетных ресурсов, пригласить заинтересованные государства-члены на совещание группы экспертов открытого состава:
The Chairman made a statement, following which the Committee decided to invite the President of the Human Rights Council to address the Committee the following week, and to resume the general discussion under the item accordingly. Председатель сделал заявление, после чего Комитет постановил пригласить Председателя Совета по правам человека для выступления в Комитете на следующей неделе и возобновить общее обсуждение данного пункта.
The Working Group may invite any Member of the United Nations to participate in the discussion of any question brought before the Working Group, in particular when a Member is specifically concerned. Рабочая группа может пригласить любого члена Организации Объединенных Наций принять участие в обсуждении любого поставленного перед Рабочей группой вопроса, в котором конкретно затронуты интересы этого члена.
The Committee should recommend that the inter-committee meeting should put the matter on its agenda in June and invite the head of the Council to attend; and in the meantime, the Committee should formulate its ideas about how the relations in question should develop. Комитет должен рекомендовать межкомитетскому заседанию включить данный вопрос в свою повестку дня в июне и пригласить к себе главу Совета; между тем, Комитету следует проработать свои соображения о способах развития указанных взаимоотношений.
It notes the commitment by the delegation of the State party to invite various United Nations special rapporteurs, within the framework of their mandates, to undertake missions to Tunisia, including the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Комитет отмечает принятое делегацией государства-участника обязательство пригласить в Тунис ряд специальных докладчиков Организации Объединенных Наций для проведения миссий в рамках возлагаемых на них мандатов, в том числе Специального докладчика по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания.
The Chairman then consulted with Commission members and the Commission unanimously agreed to invite UNISERV to participate in the work of the Commission starting with its sixty-sixth session. После этого Председатель провел консультации с членами Комиссии, и Комиссия единогласно приняла решение пригласить ЮНИСЕРВ принимать участие в работе Комиссии, начиная с ее шестьдесят шестой сессии.
The Meeting also agreed that the theme of its open informal session in 2010 would be "Space technology for emergency communications" and that efforts would be made to invite relevant non-governmental organizations. Совещание решило, что его открытая неофициальная сессия в 2010 году будет посвящена теме "Космическая техника для связи в чрезвычайных ситуациях" и что будут приложены усилия для того, чтобы пригласить соответствующие неправительственные организации.