| While this draft resolution is submitted by Japan as the single sponsor, Japan is now ready to invite co-sponsors. | Хотя этот проект резолюции представлен Японией в качестве его единственного автора, в настоящее время Япония готова пригласить другие государства стать соавторами. |
| I believe that this Assembly should invite all Governments to accede to or ratify that Convention as soon as possible. | Я полагаю, что Ассамблея должна пригласить все правительства присоединиться или ратифицировать эту Конвенцию как можно скорее. |
| FIDH and LCDH recommend that the Central African authorities should invite the United Nations special rapporteurs to visit the country. | МФПЧ и ЦАЛПЧ рекомендовали властям пригласить специальных докладчиков Организации Объединенных Наций посетить страну5. |
| We are pleased to invite all Member States to participate in that process of reflection and dialogue. | Мы рады пригласить все государства-члены к участию в этом процессе размышления и диалога. |
| It may invite an organization to a particular session(s) or decide against the Secretariat continuing inviting any particular organization. | Она может пригласить организацию на конкретную сессию или отменить решение Секретариата о продолжении приглашения любой конкретной организации. |
| The Council may invite any non-member State to attend any of its meetings as an observer. | Совет может пригласить любое государство, не являющееся участником Соглашения, присутствовать на любом из своих заседаний в качестве наблюдателя. |
| We plan to invite representatives of participating international organizations to join the mission. | Мы планируем пригласить представителей соответствующих международных организаций к участию в этой миссии. |
| In this spirit, the Interim Administration asked the Commission to invite the Governors and other selected leaders to participate in the Loya Jirga. | В духе этого Переходная администрация предложила Комиссии пригласить губернаторов и других избранных лидеров принять участие в Лойя джирге. |
| For that reason, we would also invite others to join efforts to continue working towards its improvement and universalization. | Поэтому мы хотели бы пригласить других поддержать усилия и продолжать работать над его улучшением и универсализацией. |
| It might also be appropriate to invite the Special Representative to address the Committee. | Было бы также уместным пригласить Специального представителя выступить в Комитете. |
| The Council can invite the candidate country to have a prior consultation with the Council. | Совет может пригласить страну-кандидата провести предварительные консультации с Советом. |
| Many Governments were called upon to invite the Special Rapporteur to make an official visit. | К правительствам многих стран были обращены призывы пригласить Специального докладчика посетить их страны с официальными визитами. |
| It may be expedient to invite him to brief the Security Council on his views on the situation on the ground. | Возможно, было бы целесообразным пригласить его в Совет Безопасности, чтобы он выступил с брифингом и поделился своими соображениями относительно ситуации на местах. |
| The Committee requests the Secretariat to invite all Member States to that meeting. | Комитет просит Секретариат пригласить все государства-члены принять участие в этом совещании. |
| The Council may also invite any of the organizations referred to in article 13 to attend any of its meetings as an observer. | Совет может также пригласить любую из организаций, упомянутых в статье 13, присутствовать на любом из своих заседаний в качестве наблюдателя. |
| The Secretary-General of the United Nations should invite former President Mandela to act as Goodwill Ambassador. | Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций следует пригласить бывшего президента Манделу выступить в качестве "посла доброй воли". |
| The Working Group also decided to invite as observers the European Commission and ECO Forum. | Рабочая группа постановила также пригласить в качестве наблюдателей представителей Европейской комиссии и Эко-форума. |
| It was, moreover, difficult not to invite all States parties. | Кроме того, трудно не пригласить все государства-участники. |
| Governments are especially encouraged to invite representatives of the private sector who are involved directly in PPP projects to attend the Conference and its special segments. | Правительствам настоятельно рекомендуется пригласить на Конференцию и ее специальные сегменты представителей частного сектора, которые непосредственно вовлечены в проекты ПГЧС. |
| The organizers may also invite directly individual experts competent in the matters to be discussed. | Организаторы могут также пригласить непосредственно отдельных экспертов, компетентных в обсуждаемых вопросах. |
| The Chairman also offered to invite Judge Jorda or his representative to the next scheduled meeting. | Кроме того, Председатель высказала предложение о том, чтобы пригласить судью Жорду или его представителя на следующее запланированное заседание. |
| In addition, it was decided to invite participation of NGOs that have a collaborative relationship with UNICEF. | Кроме того, было принято решение пригласить к участию в работе НПО, сотрудничающие с ЮНИСЕФ. |
| It is envisaged to invite a consultant to prepare the study as a summary report of the replies to the questionnaire. | Для подготовки исследования в форме доклада, содержащего резюме ответов на вопросник, предполагается пригласить консультанта. |
| Committee P and the Investigation Department may invite any person whose testimony is considered essential to a hearing. | Так, Комитет "П" и Служба расследований могут пригласить для заслушивания любое лицо, показания которого они считают необходимыми. |
| And yet, every time we meet, you say, Mwalimu, you must invite him. | И, невзирая на это, каждый раз, когда мы встречаемся, вы говорите: "Мвалиму, Вы должны пригласить его". |