The Ministers in Kiev could invite non-Parties to the Convention to apply these guidelines. |
Министры могли бы предложить в Киеве странам, не являющимся Сторонами Конвенции, применять эти руководящие принципы. |
One possible solution was to invite countries themselves to create the profiles. |
Одно из возможных решений заключается в том, чтобы предложить странам самим подготавливать эти краткие справки. |
Moreover, in its decision 1988/103, the Council had decided to invite the Committee on Conferences to make recommendations on the Council's calendar. |
Помимо этого, в своем решении 1988/103 Совет постановил предложить Комитету по конференциям выносить рекомендации относительно расписания совещаний Совета. |
The President of the Republic then opened the session, highlighting the pressing circumstances that had led him to invite the Committee to resume its work. |
Затем президент Республики открыл заседание, сообщив об обстоятельствах, которые вынудили его предложить Комитету возобновить свою работу. |
It instructed the secretariat to inform the parties and to invite them to keep the Committee informed about the proceedings. |
Он поручил секретариату проинформировать стороны и предложить им информировать Комитет о ходе проводимых судебных разбирательств. |
The Committee may invite for consultation members of other committees dealing with issues related to those before the Implementation Committee. |
Комитет может предложить провести консультации членам других комитетов, занимающихся вопросами, смежными с теми, которые находятся на рассмотрении Комитета по осуществлению. |
invite participants to exchange information on their road safety strategies |
предложить участникам обмениваться информацией о своих стратегиях в области обеспечения безопасности дорожного движения. |
The Committee may wish to invite interested state bodies and private operators to contribute to this work. |
Комитет, возможно, пожелает предложить заинтересованным государственным органам и частным операторам внести вклад в ее работу. |
The Committee may wish to invite Governments and other donors to contribute to the implementation of the UNECE Road Safety Action Plan. |
Комитет, возможно, пожелает предложить правительствам и другим донорам внести вклад в осуществление Плана действий ЕЭК ООН в области безопасности дорожного движения. |
The Working Party may also wish to invite UNECE member States to accept them. |
Рабочая группа, возможно, пожелает также предложить государствам - членам ЕЭК ООН принять их. |
Mr. Oudshoorn informed the Working Party that the Netherlands would like to invite all countries to investigate the possibility of ratifying this Convention. |
Г-н Аудсхорн проинформировал Рабочую группу о том, что Нидерланды хотели бы предложить всем странам рассмотреть возможность ратификации этой Конвенции. |
The LEG decided to finalize the paper taking into account inputs from the technical meeting on NAPs, and to invite reviews by external experts. |
ГЭН постановила доработать документ с учетом выводов технического совещания по НПА, а также предложить отрецензировать его внешним экспертам. |
In this regard, the members of the Council request you to invite States to submit nominations within a period of 30 days. |
В этой связи члены Совета просят Вас предложить государствам представить соответствующие кандидатуры в течение 30 дней. |
The State party should invite UNHCR to return and assist in protecting the refugee population. |
Государству-участнику следует предложить УВКБ возвратиться в страну и оказать содействие в предоставлении защиты беженцам. |
CFUW-NCWC recommended that Canada invite CEDAW to visit the country. |
КФЖУО-НСЖК рекомендовали Канаде предложить КЛДЖ посетить страну. |
She urged the State party to invite the Commission to look into the distinction between public and private acts of discrimination. |
Настоятельно рекомендует государству-участнику предложить Комиссии исследовать вопрос о различии между публичными и частными актами дискриминации. |
The Subcommittee on Accreditation may also invite civil society organizations to submit reports on the functioning and efficiency of national human rights institutions under review. |
Подкомитет по аккредитации может также предложить организациям гражданского общества представить сообщения о функционировании и эффективности работы рассматриваемых национальных правозащитных учреждений. |
I believe your wife wants to invite you to a spiritual seance. |
Думаю, леди МакКрэшли хочет предложить вам спиритический сеанс. |
I will have to invite them in to let see that there is nothing untoward going on. |
Мне придётся предложить им войти, пусть увидят, что здесь не происходит ничего неуместного. |
One country was also requested to invite the Committee to conduct information gathering and an in-depth review of its non-compliance in its territory. |
Одной из стран была адресована просьба предложить Комитету провести работу по сбору информации и углубленный анализ проблемы несоблюдения на его территории. |
The Bureau further decided to invite the Special Adviser to WP 5, Mr. David Winter to prepare this assessment. |
Бюро также постановило предложить Специальному консультанту РГ. гну Дэвиду Уинтеру провести данную оценку. |
The Conference of the Parties may wish to invite the observer to raise this issue and to clarify his concerns. |
Конференция Сторон, возможно, пожелает предложить этому наблюдателю поднять данный вопрос и получить ответы на него. |
It further requested the secretariat to invite relevant expert groups to provide comments on drafts of training materials for the CGE hands-on training workshops. |
Она далее просила секретариат предложить соответствующим группам экспертов представить замечания по проектам учебных материалов для практикумов КГЭ. |
Overall, the core of this project proposal is to invite large numbers of ongoing projects to test the proposed methodology. |
В целом суть этого проектного предложения заключается в том, чтобы предложить испытать предложенную методологию в рамках большого числа текущих проектов. |
The decision envisaged would have to invite the Executive Secretary to take this recommendation into consideration. |
В предполагаемом решении следует предложить Исполнительному секретарю учесть эту рекомендацию. |