I have the pleasure and the honour to invite H.E. Dr. Dipu Moni to take the floor. | Мне приятно и отрадно пригласить выступить ее превосходительство д-ра Дипу Мони. |
Maybe we should invite him to Thanksgiving next year. | Может стоит пригласить его на следующий День Благодорения? |
Since our time is limited, I wanted to invite you to the book signing tonight over at Winthrop Hall. | Так как наше время ограничено, я хотел бы пригласить всех вас на раздачу автографов сегодня вечером в зале Уинтроп. |
Why don't you just invite oleg inside? | Почему бы тебе просто не пригласить Олега войти? |
I told her to invite Elly. | Я попросил её пригласить Элли. |
The Special Rapporteur would encourage those in charge of organizing the event to move beyond the confines of traditional religions and also invite representatives of other communities. | Специальный докладчик призывает лиц, отвечающих за организацию этого мероприятия, не ограничиваться рамками традиционных религий и приглашать представителей других общин. |
Since when have you had the right... to invite people into this house without my permission? | С каких это пор у вас право без моего разрешения приглашать в этот дом гостей? |
The Executive Board may invite members of the United Nations Secretariat or other persons to supply it with information or to give other assistance in examining the matters within its competence. | Исполнительный совет может приглашать представителей Секретариата Организации Объединенных Наций и других лиц для представления ему информации или оказания другой помощи в изучении вопросов, входящих в его компетенцию. |
"to invite the Chairs of country-specific configurations of the Peacebuilding Commission to participate in formal Security Council meetings at which the situation concerning the country in question is considered, or on a case-by-case basis, for an exchange of views in an informal dialogue". | «приглашать председателей страновых структур Комиссии по миростроительству принимать участие в официальных заседаниях Совета Безопасности, посвященных рассмотрению положения в соответствующей стране, или на индивидуальной основе, для обмена мнениями в рамках неофициального диалога». |
The Commission may wish to compile a list of organizations concerned with the whole range of the activities of the Commission and invite them to each session of the Commission and its working groups or to authorize the Secretariat to issue a standing invitation to them. | Комиссия, возможно, пожелает составить список организаций, проявляющих интерес ко всей совокупности видов деятельности Комиссии, и приглашать их на каждую сессию Комиссии и ее рабочих групп или же уполномочить Секретариат направить им постоянное приглашение. |
Participants at the workshop stated that the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution should invite the International Law Commission "to continue exploring the scope for a 'Law of the Atmosphere', which would facilitate integrated action on climate change and tropospheric air pollution". | Участники семинара заявили, что Конвенция о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния должна предложить Комиссии международного права «продолжать изучать сферу охвата «Права атмосферы», что способствовало бы принятию комплексных мер в отношении изменения климата и загрязнения атмосферы». |
Decides to invite non-governmental organizations to participate, on an exceptional basis, in the thirtieth session of the Commission, in 1997, along the lines specified in Economic and Social Council resolution 1996/208 of 9 February 1996; | постановляет предложить неправительственным организациям принять участие в порядке исключения в работе тридцатой сессии Комиссии в 1997 году на условиях, которые определены в резолюции 1996/208 Экономического и Социального Совета от 9 февраля 1996 года; |
To invite the European Commission, the UNECE and the two River Commissions to intensify their cooperation on Pan-European harmonization of technical, safety and manning requirements, and to encourage them to cooperate on the improvement of professional education and training, | Предложить Европейской комиссии, ЕЭК ООН и двум речным комиссиям активизировать сотрудничество в вопросах согласования технических предписаний и требований по безопасности и укомплектованию экипажей судов на общеевропейском уровне, а также призвать их к сотрудничеству в деле улучшения профессионального обучения и технической подготовки; |
Invite countries producing dried tomatoes to contribute | Предложить странам-производителям сушеных томатов принять в этом участие. |
Invite interested delegations to designate experts for the reference group and to financially support the exercise. | с) предложить заинтересованным делегациям назначить экспертов в состав целевой группы и оказать финансовую поддержку подготовке исследования. |
The Council could invite, from time to time, executive heads and the chairpersons of the governing bodies of specialized agencies to interact with it on system-wide coordination and cooperation issues. | Совет мог бы время от времени предлагать административным руководителям и председателям руководящих органов специализированных учреждений осуществлять взаимодействие с ним в вопросах общесистемной координации и сотрудничества. |
The participating organizations, for their part, taking into account the provisions of General Assembly resolution 48/221, could invite the Unit to participate in their deliberations when they were considering the Unit's reports. | В свою очередь участвующие организации с учетом положений резолюции 48/221 могли бы предлагать Группе при рассмотрении ее докладов принимать участие в их обсуждении. |
(c) To continue to invite States Members of the United Nations and permanent observers of the Committee to provide their replies to the following questions: | с) предлагать и далее государствам - членам Организации Объединенных Наций и постоянным наблюдателям при Комитете представлять свои ответы на следующие вопросы: |
The Commission may invite States, international humanitarian organizations or other persons or bodies to participate in its discussions when the Commission deems it necessary for the enhancement of the effectiveness of its work. | Комиссия может предлагать государствам, международным гуманитарным организациям и другим лицам или органам принимать участие в ее прениях в тех случаях, когда Комиссия считает это необходимым для повышения эффективности своей работы. |
Invite States to consider the adoption of affirmative measures, such as quota systems, to promote the access of women to appointed and elected posts; | 29.5. предлагать государствам рассматривать вопрос об установлении специальных квот для женщин, с тем чтобы делать для них более доступными назначаемые и выборные должности; |
So, you play your cards right, you just might get an invite from me to join the plastics posse. | Разыграешь карты верно, и можешь получить от меня приглашение присоединиться к группе пластики. |
You might as well have sent us an invite to the kid's hotel room. | Ты мог бы с тем же успехом прислать нам приглашение в его номер. |
Peter, here's your invite. | Питер, вот твоё приглашение. |
Extend the invite to Mr. Kaplan. | Передай приглашение мистеру Каплан. |
It's time to extend another invite. | Нужно отослать ещё одно приглашение. |
Therefore, we invite the High Representative to give proper thought to this idea. | Поэтому мы призываем Высокого представителя должным образом обдумать эту идею. |
We call for expansion of the resource base for those two Funds and invite the members of the Islamic Development Bank to join them. | Мы призываем к расширению ресурсной базы этих двух фондов и рекомендуем членам Исламского банка развития присоединиться к ним. |
We, the Ministers and Heads of delegation of Parties to the UNECE MEAs and protocols invite countries that are not Parties to those instruments to consider ratifying them. | Мы, министры и главы делегаций Сторон МПС и протоколов ЕЭК ООН, призываем страны, не являющиеся их сторонами, рассмотреть вопрос об их ратификации. |
We reaffirm our determination to continue to support the Indigenous Peoples' Fund through various means of contribution, and we invite international cooperation donors to continue to support it. | Мы вновь заявляем о своей готовности обеспечивать дальнейшую поддержку Фонда для коренных народов, используя для этого различные формы, и призываем международное сообщество оказывать ему и далее коллективную поддержку. |
We invite all people in all countries and in all walks of life, as well as the international community, to join in renewed dedication to our shared vision for a more just and equitable world. | Мы призываем всех людей во всех странах, независимо от их общественного положения, а также международное сообщество объединить свои усилия и вновь подтвердить свою приверженность нашему общему видению более справедливого и более равноправного мира. |
Or we could invite the others. | А, может, позвать других. |
I can invite them here, if you like. | Я могу позвать их сюда, если хочешь. |
You should invite him to my stable. | Надо было позвать его в мою конюшню. |
to see your house, and invite you to come over this evening! | Ветром принесло... посмотреть на дом и позвать к себе! |
We have to invite him anyway | Мы должны позвать его по любому. |
We wish to commend the Committee for its positive contribution and to invite its continued involvement in the work of our Organization. | Мы поэтому хотели бы воздать Комитету должное за его позитивный вклад и призвать его и впредь участвовать в работе нашей Организации. |
I should also like to invite any Member State which is willing to do so to join us as a co-sponsor. | Я также хотел бы призвать государства-члены, которые желают это сделать, присоединиться к числу соавторов. |
To invite delegates to consider making similar lectures on topical issues of the gas industry operations at the next session of the Group of Experts. | Ь) призвать делегации рассмотреть вопрос о представлении аналогичных докладов по важнейшим проблемам функционирования газовой промышленности на следующей сессии Группы экспертов. |
To recall that no resources were allocated to Article 6 within the present programme budget and to invite Parties in a position to do so to contribute supplementary resources to the secretariat for the purposes of implementing the activities proposed. | Ь) напомнить, что в текущем бюджете по программам не предусматривается никаких ассигнований в связи со статьей 6, и призвать Стороны, которые могут сделать это, предоставить секретариату дополнительные ресурсы для целей осуществления предлагаемой деятельности. |
I would like to take this opportunity to express our appreciation to the NATO Maintenance and Supply Agency (NAMSA) for its assistance, and I would like to invite others to help us in this effort. | Хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить благодарность Агентству НАТО по техническому обеспечению и снабжению (АТОС НАТО) за оказанное нам содействие, и призвать другие организации также оказать нам помощь в этом вопросе. |
The Committee decided to invite the submission of progress reports on these and other key initiatives to future sessions of CFS. | Комитет постановил просить представлять доклады о результатах, достигнутых в рамках этих и других ключевых инициатив, будущим сессиям КВПБ. |
Having reported this, I would like to invite you to support the outcome of our discussion and endorse it in a form of an AC. decision. | В заключение я хотел бы просить вас поддержать выводы нашего обсуждения и одобрить их в виде решения АС.. |
It agreed to invite Parties, Signatories and other stakeholders to submit proposals to the secretariat regarding the substance of the declaration by 25 February 2011. | Она решила просить Стороны, сигнатариев и других заинтересованных участников представить предложения в секретариат в отношении содержания декларации к 25 февраля 2011 года. |
The Review Conference also decided to ask the Chairman-Designate to undertake consultations on how to promote compliance with the Convention, and to invite interested States parties to convene a meeting of experts in order to consider possible issues related to small-calibre weapons and ammunition. | На Конференции по рассмотрению действия было также принято решение просить назначенного Председателя провести консультации по вопросу о том, как содействовать обеспечению соблюдения Конвенции и предложить заинтересованным государствам-участникам созвать заседание экспертов для рассмотрения возможных проблем, связанных с оружием малого калибра и боеприпасами. |
To request the Secretariat and invite the World Meteorological Organization to continue their cooperation with regard to activities funded by the Trust Fund; | с) просить секретариат и Всемирную метеорологическую организацию продолжать свое сотрудничество в отношении мероприятий, финансируемых Целевым фондом; |
I invite you also to join that Initiative. | Я призываю вас также присоединиться к этой Инициативе. |
I invite you all to join us in our efforts to adopt an international convention to ban all forms of human cloning. | Я призываю всех вас присоединиться к нам в наших усилиях, направленных на принятие международной конвенции о запрещении всех форм клонирования человека. |
I therefore invite the fullest positive participation of all Members as nations united in efforts to address the issues associated with climate change. | Поэтому я призываю всех государств-членов к самому активному участию в усилиях по решению вопросов, связанных с изменением климата. |
I thank these Member States and the European Commission for their support to the Mission, and invite others to consider contributing to the trust fund. | Я благодарю эти государства-члены и Европейскую комиссию за поддержку, оказанную ими Миссии, и призываю других рассмотреть вопрос о предоставлении средств для этого целевого фонда. |
As we renew our commitment to future action for children in the coming decade, I invite world leaders to strive to achieve the targets of the major United Nations summits and conferences, especially those of the United Nations Millennium Declaration. | Подтверждая свое обязательство в плане принятия мер в интересах детей в предстоящее десятилетие, я призываю руководителей стран мира стремиться к достижению целей основных встреч на высшем уровне и конференций Организации Объединенных Наций, особенно целей, предусмотренных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
The Council could also invite the participation, where appropriate, of regional commissions in UNDAF and CSNs. | Совет мог бы также, где это целесообразно, привлекать региональные комиссии к составлению РПООНПР и ДНС. |
The Working Group may invite experts, as needed, from inside and outside the common system, thereby bringing together varied expertise to support its work and carry forward specific tasks. | З. Рабочая группа может привлекать, по мере необходимости, экспертов как из организаций общей системы, так и из внешних организаций, с тем чтобы собрать экспертов по разным специальностям для содействия ее работе и обеспечения выполнения конкретных задач. |
Invite relevant stakeholders, especially the academia, to continue research on ethical dimensions of ICTs. | Привлекать соответствующие заинтересованные стороны, прежде всего ученых, к продолжению исследования этических аспектов ИКТ. |
115.120 Invite women and other marginalized sectors to participate in other government consultative bodies (Philippines); | 115.120 привлекать женщин и другие маргинализированные слои к участию в прочих государственных консультативных органах (Филиппины); |
(a) Invite the Joint Liaison Group for the Rio Conventions (CBD, UNCCD and UNFCCC) to include the secretariat of the Forum in its work when forest-related issues are discussed; | а) предложить Совместной контактной группе для Рио-де-Жанейрских конвенций (КБР, КООНБО и РКООНИК) привлекать секретариат Форума к ее работе при рассмотрении связанных с лесами вопросов; |
Why invite a pastor about to croak! | И зачем звать такого хилого священника? |
By the way, I... I didn't mean to invite Gordon without talking to you. | К слову... я не хотел звать Гордона, не спросив тебя. |
Okay, why do I have to invite Mom's cousins? | Почему я должна звать маминых родных? |
I won't invite you. | Я больше не буду тебя звать. |
I told you not to invite him. | Просила же не звать. |
The initiators however invite all other interested parties to co-sponsor a revised version of this working paper at the present Review Conference. | Вместе с тем инициаторы призывают все другие заинтересованные стороны войти в число авторов пересмотренного варианта рабочего документа на нынешней Конференции по рассмотрению действия Договора. |
Accordingly, they invite all the political players and particularly the signatories to accept this Agreement together, to speak the same language in the face of this situation and also to make consequential adjustments in the timetable of activities. | В этой связи они призывают всех политических участников, в частности стороны Соглашения, совместно нести ответственность за выполнение его положений, следовать единой линии в условиях существующей ситуации, а также соответствующим образом скорректировать график мероприятий. |
Invite the community of donor States to continue to provide official development assistance commensurate with their economic and financial capacities; | ПРИЗЫВАЮТ все государства-доноры поддерживать объем предоставляемой ими официальной помощи в целях развития на уровне, соответствующем их экономическим и финансовым возможностям, |
Invite potential donors to support such capacity-building activities, including the organization of training of trainers to enable the relevant judicial training institutes to provide national level trainings, inter alia with the involvement of international experts | призывают потенциальных доноров оказать поддержку в проведении таких мероприятий по наращиванию потенциала, включая организацию обучения преподавателей, с тем чтобы соответствующие учреждения по подготовке судей могли подготавливать кадры на национальном уровне, в том числе с привлечением международных экспертов, |
In order to expedite the demobilization of Forces nouvelles ex-combatants, the Parties invite the Government to pay demobilized ex-combatants a bonus or direct demobilization grant of five hundred thousand CFA francs as a one-time lump sum. | В целях ускорения процесса демобилизации бывших бойцов «Новых сил» Стороны призывают правительство выплатить демобилизуемым бывшим комбатантам, в виде окончательного расчета, пособие или государственную субсидию на демобилизацию в размере пятисот тысяч франков КФА. |
The Conference may wish to invite States parties to adopt an integrated approach to preventing and combating cross-border criminality and trafficking flows, in particular related to firearms, their parts and components and ammunition, and to share good practices and results obtained. | Конференция, возможно, пожелает рекомендовать государствам-участникам разработать комплексные стратегии предупреждения и пресечения трансграничной преступности и незаконного оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему и обмениваться информацией об успешном опыте и достигнутых результатах. |
It was proposed that the General Assembly invite States to consider that improved application of an ecosystem approach will require, inter alia: | Генеральной Ассамблее было предложено рекомендовать государствам учесть, что более совершенное применение экосистемного подхода потребует, в частности, следующего: |
The committee decided that the Working Group should recommend that the Conference invite the proponent to develop the proposal further for possible future consideration following its third session. | Комитет постановил, что Рабочей группе следует рекомендовать, чтобы Конференция Сторон предложила автору дополнительно проработать это предложение для возможного рассмотрения в будущем после ее третьей сессии. |
(e) Invite country Parties to actively encourage their relevant national and regional institutions to become partners in support of the fellowship programme; | е) предложить странам-Сторонам активно рекомендовать своим соответствующим национальным и региональным учреждениям становиться партнерами в целях поддержки программы стипендий; |
Invite the Special Rapporteur to visit the country to assess the human rights situation on the ground and to advise on needed improvements; | пригласить Специального докладчика посетить страну, чтобы на месте оценить положение в области прав человека и рекомендовать необходимые изменения; |
I invite everyone to seek, in the best spirit, consensus on reform. | Я обращаюсь ко всем с настоятельным призывом добросовестно добиваться достижения консенсуса по вопросу о реформе. |
I would therefore invite delegations that have not yet submitted draft resolutions to strive to work within the rules. | Обращаюсь к делегациям, которые еще не представили свои проекты, с просьбой соблюдать установленные правила нашей работы. |
This morning, I invite everyone here to join in a multi-year, multinational effort to win the fight against trafficking. | Сегодня утром я обращаюсь ко всем присутствующим с призывом объединить наши многонациональные, рассчитанные на долгие годы усилия в борьбе с незаконной торговлей. |
I invite Member States to replenish the Fund and sustain these projects, which defend the Tribunal's legacy and meet the completion milestones set out by the Security Council. | Я обращаюсь с призывом к государствам-членам пополнить средства этого Фонда и обеспечить поддержку этим проектам, которые направлены на сохранение накопленного опыта Трибунала и способствуют выполнению этапов стратегии завершения работы согласно решениям Совета Безопасности. |
I invite States that support the objectives and activities of our Committee but that have not yet participated in its work as members or observers to do so, as has South Africa, which has just become a part of the Committee as an observer. | Я обращаюсь к государствам, которые поддерживают цели и деятельность нашего Комитета, но еще не участвовали в его работе в качестве членов или наблюдателей, с призывом последовать примеру Южной Африки, только что вошедшей в состав Комитета в качестве наблюдателя. |