Английский - русский
Перевод слова Invite
Вариант перевода Пригласить

Примеры в контексте "Invite - Пригласить"

Примеры: Invite - Пригласить
At the 2nd meeting, on 6 May 1999, the Forum agreed to invite the Southern African Development Community to participate in the work of its third session as an intergovernmental organization with the status of observer. На 2-м заседании 6 мая 1999 года Форум решил пригласить Сообщество по вопросам развития юга Африки принять участие в работе его третьей сессии в качестве межправительственной организации со статусом наблюдателя.
If the proposal is taken into consideration, we request you to let us know the outcome and to invite us to take part in the workshop so that we may share the results of our research and experience. В этой связи мы просили бы держать нас в курсе соответствующих обсуждений и пригласить наших представителей для участия в вышеупомянутом рабочем совещании, с тем чтобы мы могли поделиться нашим опытом и представить результаты проводимого нами исследования.
The ASEAN countries had decided to invite representatives from Cambodia, Laos, Myanmar and Hong Kong, as well as UNDCP and Interpol, to participate as observers in meetings on the drug problem. Члены АСЕАН приняли решение пригласить представителей Камбоджи, Лаоса, Мьянмы и Гонконга, а также МПКНСООН и Интерпола для участия в качестве наблюдателей на совещаниях, посвященных проблеме наркотиков.
Before adjourning the meeting, I should like to invite delegates to remain seated as immediately following the adjournment of this meeting, I shall have the honour to preside over a special briefing. Перед тем, как закрыть заседание, я хотел бы пригласить делегации оставаться на местах - сразу после окончания этого заседания я буду иметь честь руководить проведением специального брифинга.
Lastly, he urged the Egyptian authorities to invite the Special Rapporteur on the question of torture to visit the country, since their failure to do so gave an adverse impression. Наконец, он призывает египетские власти пригласить Специального докладчика ООН по вопросу о пытках посетить Египет, поскольку их молчание вызывает противоречивые мнения.
That is why, since the strategic framework was adopted, I have visited various Governments and organizations in order to make international partners aware of the needs of the Central African Republic and to invite them to join in the Commission's efforts. Именно поэтому после принятия стратегических рамок я посетил различные страны, общался с представителями их правительств, а также организации для того, чтобы информировать международных партнеров о потребностях Центральноафриканской Республики и пригласить их присоединиться к усилиям Комиссии.
The Directorate of Immigration has taken the initiative to invite a number of professionals from a wide variety of public institutions who are interested in introducing diversity training into their agencies to a workshop in order to provide a forum for the exchange of experience. Иммиграционное управление выступило с инициативой пригласить ряд профессионалов из самых различных государственных учреждений, которые заинтересованы в организации подготовки по вопросам многообразия в своих учреждениях, на рабочее совещание, с тем чтобы создать форум для обмена опытом.
The Meeting took note of the information that DG Environment would hold a meeting in September 2001 and encouraged the organizers to invite a broad range of experts from both within and outside the European Union. Участники приняли к сведению информацию о том, что Генеральный департамент по окружающей среде проведет совещание в сентябре 2001 года, и предложили организаторам пригласить широкий круг экспертов из числа работающих в Европейском союзе и за его пределами.
By a letter dated 29 November 2000, the Government indicated its readiness to invite the Special Rapporteur, which was officially confirmed on 5 April 2000. В письме от 29 ноября 2000 года правительство сообщило о своей готовности пригласить Специального докладчика, что было официально подтверждено 5 апреля 2000 года.
Although there was no precedent for interaction between two Main Committees, he proposed that the Fourth Committee should also invite the Special Rapporteur to speak to it, or else hold a joint meeting with the Third Committee when he addressed it. Хотя прецеденты взаимодействия между двумя главными комитетами отсутствуют, он предлагает Четвертому комитету также пригласить Специального докладчика выступить перед его членами или провести совместное заседание с Третьим комитетом, когда Специальный докладчик будет выступать в нем.
Members of the task force at present: Blombäck, Thoroe, Prins Killmann, Sasse, Reeb. It is suggested to invite also Lengyel, Ilavsky and Vildanova. Членами целевой группы в настоящее время являются: Бломбэк, Торое, Принс, Киллманн, Сассе, Рииб. Предлагается также пригласить Лендьела, Илавского и Вилданову.
The observer for Costa Rica emphasized that it would be worthwhile to invite UNESCO to participate in the Working Group on 7 October, particularly since the theme would be "access to education and information technology". Наблюдатель от Коста-Рики подчеркнул, что для участия в деятельности Рабочей группы 7 октября следовало бы пригласить ЮНЕСКО, поскольку на этом заседании будет обсуждаться вопрос о "доступе к образованию и информационной технологии".
With your permission, Mr. President, I would now like to invite my colleague, Mr. Amama Mbabazi, Minister of Defence, to make his remarks related to regional security. С Вашего разрешения, г-н Председатель, я хотел бы сейчас пригласить моего коллегу г-на Амаму Мбабази, министра обороны, для выступления по региональной безопасности.
For the past few months, my delegation has recommended that the Council invite Mr. Tony Blair, Quartet Representative and former Prime Minister of the United Kingdom, to brief the Security Council about his efforts in the occupied areas. На протяжении последних нескольких месяцев моя делегация рекомендовала Совету пригласить представителя «четверки» и бывшего премьер-министра Соединенного Королевства г-на Тони Блэра выступить в Совете Безопасности с брифингом о тех усилиях, которые они предпринимали на оккупированных территориях.
Switzerland would like to invite all stakeholders to participate in the first session of the Global Platform for Disaster Risk Reduction, to be held in Geneva from 5 to 7 June 2007. Швейцария хотела бы пригласить всех принять участие в первой сессии Глобальной платформы действий по уменьшению опасности бедствий, которая пройдет в Женеве с 5 по 7 июня 2007 года.
The President: As agreed in prior consultations, the Security Council is pleased to invite His Excellency Mr. Mihai-Razvan Ungureanu, Minister for Foreign Affairs of Romania, to participate in this meeting in accordance with rule 37 of its provisional rules of procedure. Председатель: Согласно договоренности, достигнутой в ходе состоявшихся ранее консультаций, Совет Безопасности рад пригласить к участию в данном заседании в соответствии с правилом 37 временных правил процедуры Его Превосходительство г-на Михая-Развана Унгуряну, министра иностранных дел Румынии.
At its 6th meeting, on 3 February 2003, the Assembly decided to invite the representative of the Special Court for Sierra Leone to participate, as observer, without the right to vote, in its deliberations. На своем 6-м заседании 3 февраля 2003 года Ассамблея постановила пригласить принять участие в своих обсуждениях в качестве наблюдателя без права голоса представителя Специального суда по Сьерра-Леоне.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) is to invite member States to celebrate 24 February 2004 as the international day in commemoration of Ibn Battoutah. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) планирует пригласить государства-члены на празднование международного дня наследия Ибн Баттуты 24 февраля 2004 года.
For this reason, Norway, in cooperation with the United Nations Conference on Trade and Development, has decided to invite all least developed countries to a conference in Oslo next January to discuss the role of the private sector in our war against poverty. С учетом этих соображений Норвегия в сотрудничестве с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию приняла решение пригласить в январе будущего года все наименее развитые страны принять участие в конференции в Осло для обсуждения вопроса о роли частного сектора в борьбе с нищетой.
At its 1st meeting, on 25 September 2000, the Working Group decided to invite the representative of the International Committee of the Red Cross to participate in its discussions as an observer. На своем 1-м заседании 25 сентября 2000 года Рабочая группа постановила пригласить представителя Международного комитета Красного Креста для участия в ее обсуждениях в качестве наблюдателя.
The Board holds informal sessions before the scheduled meetings to give members the opportunity to invite their specialists to review reports that they feel require this expertise. Совет проводит неофициальные сессии до запланированных заседаний, чтобы предоставить членам возможность пригласить специалистов для рассмотрения докладов, которые, по их мнению, требуют участия таких специалистов.
As a practical contribution to the efforts of the Chairperson-in-Office and to further stimulate the debate, Austria plans to invite security policy experts from think tanks and international organizations to a brainstorming meeting in Vienna on 8 May. В качестве практического вклада в усилия действующего Председателя и в целях дальнейшего стимулирования этих обсуждений Австрия планирует пригласить экспертов по политике в области безопасности из исследовательских групп и международных организаций на встречу для интенсивного обмена идеями, которая состоится 8 мая в Вене.
In conclusion, may I invite all Council members to visit us in East Timor and see for themselves the unique nature of the task with which the Council has entrusted us. В заключение позвольте мне пригласить всех членов Совета посетить нас в Восточном Тиморе и убедиться воочию в уникальном характере тех задач, которые вы на нас возложили.
In particular, the trade union organizations of the above-mentioned bodies or businesses, prior to the exercise of the right to strike, are obliged to invite their employer to have a public dialogue with them on issues which must be settled. В частности, профсоюзные организации вышеуказанных органов или предприятий обязаны до осуществления права на забастовку пригласить своего работодателя, чтобы открыто обсудить с ним вопросы, которые должны быть решены.
Thirdly, the Control Arms campaign and the Governments of Argentina, Australia, Costa Rica, Finland, Japan, Kenya and the United Kingdom invite all States to an event entitled "Next steps towards an effective arms trade treaty". В-третьих, кампания за контроль над вооружениями и правительства Аргентины, Австралии, Коста-Рики, Финляндии, Японии, Кении и Соединенного Королевства хотели бы пригласить всех на мероприятие под названием «Дальнейшие шаги по созданию эффективного договора о торговле оружием».