The State party should invite an independent, international fact-finding mission to establish the circumstances of the boarding of the flotilla, including its compatibility with the Covenant. |
Государству-участнику следует пригласить независимую международную миссию по установлению фактов для выяснения обстоятельств погрузки людей на суда, включая ее соответствие Пакту. |
Also decides to invite high-level officials of the Transitional Federal Government and a high-level representative of the African Union to take part in the interactive dialogue; |
З. постановляет также пригласить высокопоставленных должностных лиц переходного федерального правительства и высокопоставленного представителя Африканского союза для участия в интерактивном диалоге; |
The Sub-commission decided to invite the delegation of Uruguay to attend meetings to be scheduled during the week from 8 to 12 August 2011. |
Подкомиссия постановила пригласить делегацию Уругвая принять участие в заседаниях, намеченных на период с 8 по 12 августа 2011 года. |
The Permanent Forum further recommends that UNESCO invite indigenous peoples' representatives and experts to contribute to deliberations on and recommended changes to procedures and operational guidelines. |
Постоянный форум также рекомендует ЮНЕСКО пригласить представителей коренных народов и экспертов принять участие в обсуждении рекомендованных изменений в процедуры и руководящие принципы деятельности. |
The trade union committee of a company or its subsidiary may invite representatives of voluntary associations of employees and employers, if the applicant is a member of such an association. |
Профсоюзный комитет предприятия или его подразделения может пригласить представителей общественных объединений работников и работодателей, если заявитель является членом такого объединения. |
In particular, they had several meetings with Rwandan representatives regarding a proposal to invite international judges to sit in Rwandan courts hearing cases transferred by the International Criminal Tribunal for Rwanda. |
В частности, они провели несколько встреч с представителями Руанды по поводу предложения пригласить международных судей для работы в руандийских судах при рассмотрении дел, переданных Международным уголовным трибуналом по Руанде. |
It had accepted more than 120 recommendations arising from its February 2010 universal periodic review and had been planning to invite to two special rapporteurs in 2012. |
Она приняла более 120 рекомендаций, вынесенных по результатам универсального периодического обзора страны, проведенного в феврале 2010 года, и планирует пригласить в 2012 году двух специальных докладчиков. |
3.5 The author also invokes article 14, paragraph 3 (e), as the court ignored the defence's request to invite additional witnesses. |
3.5 Автор ссылается также на пункт 3 е) статьи 14, так как суд проигнорировал просьбу защиты пригласить дополнительных свидетелей. |
Again, if the General Assembly decides to hold a hearing before the high-level meeting on HIV/AIDS, it may wish to invite local authorities and their associations. |
Кроме того, если Генеральная Ассамблея примет решение провести слушания накануне совещания высокого уровня по ВИЧ/СПИДу, она, возможно, пожелает пригласить на это мероприятие представителей местных властей и их ассоциаций. |
To also invite, if required and by consensus, other countries to the future Summits under the trilateral process. |
Также решили пригласить, если это потребуется и на основе консенсуса, другие страны для участия в будущих встречах на высшем уровне в рамках трехстороннего процесса. |
It submits that during the court proceedings the author requested to invite Mr. Komzarov or to read out his testimony given during the pre-trial investigation. |
Оно указывает, что в ходе судебного разбирательства автор просил пригласить г-на Комзарова или зачитать его показания в ходе досудебного расследования. |
Before I adjourn the meeting, I should like to invite all delegations to participate in the work of the Working Groups, which will begin tomorrow morning. |
Прежде чем закрыть наше заседание, я хочу пригласить все делегации принять участие в заседаниях рабочих групп, которые начнутся завтра утром. |
It welcomed the country's recent invitation to the Special Rapporteur on Freedom of Religion and its intention to invite other special rapporteurs in the future. |
Он с удовлетворением отметил приглашение, недавно направленное этой страной Специальному докладчику по вопросу о свободе религии, а также ее намерение пригласить других специальных докладчиков в будущем. |
The Bureau decided to invite the President of the Economic and Social Council to address the Commission under item 6 of the draft agenda for its forty-second session. |
Бюро постановило пригласить Председателя Экономического и Социального Совета выступить перед членами Комиссии по пункту 6 проекта повестки дня ее сорок второй сессии. |
The Chairperson suggested that the State party should invite the Special Rapporteur on torture to visit Rwanda so that the authorities could take advantage of his expertise. |
Председатель считает, что государству-участнику следует пригласить Специального докладчика по вопросу о пытках посетить Руанду, чтобы власти могли воспользоваться его опытом. |
JS12 recommended that Indonesia invite other special procedures relating to: transnational corporations and business enterprises, right to food and on indigenous peoples. |
Авторы СП12 рекомендовали Индонезии пригласить другие специальные процедуры по вопросам о транснациональных корпорациях и предприятиях, о праве на питание и о коренных народах. |
CHRI stated that Botswana accepted the recommendation made at its review to invite the Special Rapporteur on Indigenous Peoples and that this visit took place in March 2009. |
ПИС заявила, что Ботсвана приняла вынесенную во время обзора по Ботсване рекомендацию о том, чтобы пригласить в страну Специального докладчика по вопросу о коренных народах и что соответствующее посещение имело место в марте 2009 года. |
First, we must decide within which format - be it plenary or working group - we should invite the experts to speak. |
Во-первых, мы должны принять решение относительно того, в каком формате - на пленарном заседании или в рамках рабочей группы - нам следует пригласить экспертов для выступления. |
The General Assembly decided, without setting a precedent, to invite the President of the Human Rights Council to present the first annual report of the Council. |
Генеральная Ассамблея постановила, не создавая прецедента, пригласить Председателя Совета по правам человека представить первый ежегодный доклад Совета. |
Before adjourning the meeting, I would like to invite the members of the Conference to inscribe their names on the list of speakers for the forthcoming meetings. |
Прежде чем закрыть заседание, я хотела был бы пригласить членов Конференции вносить свои имена в список ораторов на предстоящие заседания. |
I would now like to invite the Conference to take a decision on additional requests for participation in our work by States not members of the Conference. |
А сейчас я хотела бы пригласить Конференцию принять решение по дополнительным просьбам государств - нечленов Конференции об участии в нашей работе. |
In this connection, we consider that it might be useful to invite the delegates in this Conference to comment on or describe existing bilateral and regional mechanisms. |
В этой связи мы полагаем, что было бы полезно пригласить делегатов на данной Конференции прокомментировать или описать существующие двусторонние или региональные механизмы. |
It is suggested to invite also Lengyel (CEPF), Ilavsky (METLA) and Vildanova (present Leader of ToS on Eastern Europe). |
Предлагается также пригласить Лендьела (ЕКЧЛВ), Илавского (МЕТЛА) и Вилданову (нынешний руководитель ГС по Восточной Европе). |
Havana has undertaken to invite the United Nations Special Rapporteur on the right to food and has mentioned the possibility of visits from other rapporteurs. |
Гавана взяла на себя обязательство пригласить Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о праве на питание и заявила о возможности визита со стороны других докладчиков. |
The SBSTA also requested the secretariat to invite to the workshop representatives of relevant non-governmental organizations, and relevant experts. |
ВОКНТА также просил секретариат пригласить на рабочее совещание представителей соответствующих неправительственных организаций и соответствующих экспертов. |