| So, the first thing I really wanted to do was invite everyone back to make this new record. | И первым делом я хотел пригласить всех заново, чтобы сделать новую запись. |
| Your mom basically tackled me in the hall to invite my dad and I over before the dance. | Твоя мама практически напала на меня в коридоре, чтобы пригласить меня и моего папу к вам перед танцами. |
| No, I would like to invite your friend Monroe over for dinner. | Нет, я бы хотела пригласить твоего друга Монро к нам на ужин. |
| I would like to invite you to climb to 2R. | Я хочу пригласить тебя Взойти на 2 ступень. |
| I could invite you for dinner. | Я хочу пригласить вас на обед. |
| Worse... he came over this morning to invite me to the Tribeca Film Festival. | Хуже... Он утром заехал, чтобы пригласить меня на кино-фестиваль в Трайбеке. |
| She said I could invite some friends. | Она сказала я могу пригласить друзей. |
| Well, I guess there's one guy I could invite. | Ну, есть один парень, которого я мог бы пригласить. |
| I just wanted to invite you to my boy's screening. | Я просто хотел бы пригласить тебя на скрининга моего друга. |
| I am now pleased to invite the Secretary-General of the United Nations, Mr. Boutros Boutros-Ghali, to address the General Assembly. | Сейчас я рад пригласить выступить перед Генеральной Ассамблеей Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Бутроса Бутроса-Гали. |
| They also agreed to invite Japan to be a full member of this Commission, an invitation Japan accepted. | Они также договорились пригласить Японию стать полноправным членом этой Комиссии, Япония приняла это приглашение. |
| Well, you could light a fire, invite people over. | Ну, вы можете развести огонь, пригласить сюда людей. |
| Then why not invite me when you agents grab drinks? | Так почему не пригласить меня, когда вы, агенты, выпиваете? |
| The Committee could also invite experts in relevant fields to make presentations to it and to prepare working documents to be reviewed by the Committee. | Комитет мог бы также пригласить экспертов в соответствующих областях выступить с докладами и подготовить рабочие документы для рассмотрения Комитетом. |
| I hope you'll be very happy... and don't forget to invite me to your silver anniversary. | Я надеюсь, вы будете очень счастливы... и не забудьте пригласить меня на вашу серебряную годовщину. |
| Provisional plans have also been made to invite experts from certain Caribbean countries to the meeting as observers. | Намечалось также пригласить на это совещание в качестве наблюдателей экспертов из некоторых карибских стран. |
| He also thanked the governmental delegations for their willingness to invite indigenous representatives as observers to their informal consultations. | Он также поблагодарил делегации правительств за их готовность пригласить представителей коренных народов в качестве наблюдателей на свои неофициальные консультации. |
| We call upon the authorities in Belgrade to invite independent forensic experts to investigate the very serious allegations of extrajudicial killings. | Мы призываем власти в Белграде пригласить независимых патологоанатомов для расследования очень серьезных обвинений во внесудебных убийствах. |
| The project has now received funding to invite a number of speakers to Geneva to address controlling the spread of small arms. | В настоящее время в рамках этого проекта мобилизованы средства, позволяющие пригласить в Женеву несколько ораторов для выступлений по теме борьбы с распространением стрелкового оружия. |
| The Committee also agreed in late 1996 to invite a representative of the European Union to attend its meetings as an observer. | Комитет решил также в конце 1996 года пригласить представителя Европейского союза для участия в его заседаниях в качестве наблюдателя. |
| Mr. de GOUTTES supported the suggestion to invite the Special Rapporteur to address the Committee. | Г-н де ГУТТ поддерживает предложение пригласить Специального докладчика выступить перед Комитетом. |
| The CHAIRMAN said that he took it that members wished to invite the Executive Director of Habitat to address the Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как он понимает, члены Комитета хотят пригласить Директора-исполнителя Хабитат выступить в Комитете. |
| The representative of Sweden suggested to invite also the Union of Baltic Sea cities. | Представитель Швеции предложил пригласить также Союз балтийских городов. |
| Perhaps it should invite a representative of UNHCR to address the Committee. | Возможно, Комитету следует пригласить представителя УВКБ выступить в Комитете. |
| We intend to invite around 1,500 people next year, and will continue to increase the number of trainees substantially in the coming years. | В следующем году мы намерены пригласить около 1500 человек и в последующие годы будем продолжать существенное увеличение числа студентов. |