And we told her to invite you, but - |
И мы говорили ей пригласить тебя, но - |
The one to undertake the mission to invite him will be you, Takumi. |
Но ведь это тебе придется его пригласить, Такуми. |
Well, if it's so big, maybe we should invite a friend or - or two. |
Ну, раз она такая большая, наверное стоит пригласить друга... или пару. |
Well, I was thinking that maybe you would want to invite Summer |
Я думала что возможно ты захочешь пригласить Саммер... |
Should I invite your dad and Ros? |
Следует пригласить твоего отца и Роз? |
Well, anyway, the reason I stopped by was I wanted to invite you out on my boat. |
Я зашел, потому что хочу пригласить тебя покататься на моей лодке. |
I'd invite him to my place for Thanksgiving, but Ralph stopped drinking and you know little Ralphie's spastic. |
Я бы хотел пригласить его к себе на День Благодарения. но Ральф бросил пить, и ведет себя немного нервно. |
And just in case you were thinking of stopping me... I figured I'd invite some friends to my big blow-out. |
И в случае того, что ты надумаешь остановить меня я решил пригласить несколько друзей на взрывную вечеринку. |
And feel free to invite your husband or boyfriend. |
И не стесняйся пригласить своего мужа или парня |
How will you invite yourself up to my place? |
Как вы заставите меня пригласить вас наверх? |
I'd like to invite you all to stay for a QA with the NYPD. |
Я бы хотела пригласить вас на вечер вопросов с полицией Нью-Йорка. |
I was just thinking, maybe we could invite Datak over to the house for dinner this Sunday. |
Я тут как раз думал, может мы могли бы пригласить Дейтака в дом на ужин в это воскресенье. |
to invite you to a game of footy tomorrow. |
чтобы пригласить вас на завтрашнюю игру. |
If my style of dress doesn't bother you, I'd like to invite you for a drink. |
Если стиль моего платья не беспокоит вас, то я хотел бы пригласить вас отужинать вместе. |
Given this position, the Special Rapporteur encourages the Government to invite an international commission of inquiry on crimes against humanity to confirm whether this is indeed the case. |
С учетом этой позиции Специальный докладчик рекомендует правительству пригласить международную комиссию по расследованию преступлений против человечности для подтверждения того, действительно ли дело обстоит таким образом. |
The secretariat plans to invite as panellists for the dialogue accomplished academics, policy-makers and practitioners who will share their experiences on financing shelter and urban development. |
Секретариат планирует пригласить видных ученых, руководителей и специалистов-практиков принять участие в диалоге и поделиться своим опытом в деле решения вопросов финансирования, развития городов и жилищного сектора. |
Prime Minister Kosumi's decision to invite minority representatives to participate in legislative drafting working groups (priority) needs to be operationalized effectively. |
Принятое премьер-министром Косуми решение пригласить представителей меньшинств для участия в деятельности рабочих групп по составлению законопроектов (приоритет) необходимо эффективным образом оформить. |
I therefore wish to invite all members to attend the fifteenth International AIDS Conference in Bangkok at the highest possible level. |
Поэтому мне хотелось бы пригласить всех членов Ассамблеи на как можно более высоком уровне принять участие в пятнадцатой Международной конференции по СПИДу в Бангкоке. |
He also said that the Committee intended to begin preparations for its first visit to a Member State and to invite representatives of appropriate international organizations to join the mission. |
Он также сообщил о том, что Комитет намерен приступить к подготовке своего первого визита в одно из государств-членов и пригласить представителей соответствующих международных организаций присоединиться к этой миссии. |
On behalf of the sponsors, I should like to invite all CD members and observers to attend the seminar and actively participate in the discussions. |
От имени устроителей я хотел бы пригласить всех делегатов членов и наблюдателей КР посетить семинар и принять активное участие в дискуссиях. |
I commend your initiative to invite member States to address the subject matters identified in the "food for thought" paper in a structured and focused manner. |
Я поддерживаю вашу инициативу пригласить государства-члены структурированным и сконцентрированным образом затронуть тематические вопросы, идентифицированные в документе "пища для размышлений". |
According to article 144 of the Criminal Code, the court has a right to invite the person held in custody to participate in the complaint investigation. |
В соответствии со статьей 144 Уголовного кодекса суд имеет право пригласить задержанного участвовать в рассмотрении жалобы. |
Finally, we would like to invite all States that are not yet parties to the Rome Statute to continue to evaluate the work of the Court. |
Наконец, мы хотели бы пригласить все государства, которые еще пока не стали участниками Римского статуса, продолжить работу по оценке деятельности Суда. |
The Ministers noted with appreciation Zimbabwe's commitment to invite and welcome observers during the pre-election campaign period as well as the voting process. |
Министры с удовлетворением отметили обещание Зимбабве пригласить и принять наблюдателей на период предвыборной кампании, а также во время проведения голосования. |
The report of the Panel recommended that the Secretary-General invite a panel of international legal experts to evaluate the feasibility and utility of developing an interim criminal code. |
В докладе Группы Генеральному секретарю рекомендовалось пригласить международных экспертов по правовым вопросам для оценки осуществимости и полезности разработки временного уголовного кодекса. |