Английский - русский
Перевод слова Invite
Вариант перевода Пригласить

Примеры в контексте "Invite - Пригласить"

Примеры: Invite - Пригласить
Now that we are beginning our break, I would like to invite you to think deeply about the causes that prevent us from moving forward and how we can reverse this trend. И сейчас, когда мы вот-вот уйдем на перерыв, мне хотелось бы пригласить вас глубоко задуматься над тем, какие причины мешают нам продвигаться вперед и как нам переломить эту тенденцию.
(c) To invite a representative of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights to attend these meetings as a resource person; с) пригласить на эти совещания в качестве эксперта-консультанта представителя Комитета по экономическим, социальным и культурным правам;
He also showed his desire for transparency by deciding inter alia to invite international experts to come to see the dismantling of the former fissile material production facilities for nuclear weapons at Pierrelatte and Marcoule. Он также заявил о своем стремлении к транспарентности, которое, в частности, нашло свое выражение в решении пригласить международных экспертов для того, чтобы они зафиксировали факт демонтажа бывших объектов по производству расщепляющихся материалов для ядерного оружия в Пьерлате и Маркуле.
With that objective in mind, the Bureau decided to invite high-level officials of United Nations entities involved in activities relevant to the integration of the population and development agenda into global processes in order to launch the debate. Учитывая эту задачу, Бюро постановило пригласить высокопоставленных должностных лиц подразделений Организации Объединенных Наций, участвующих в осуществлении деятельности, связанной с учетом повестки дня в области народонаселения и развития в рамках глобальных процессов, с тем чтобы они начали проведение прений.
Immediately after this meeting, I have the pleasure to invite all the delegations, whether members of the Conference or not, and also Government and non-governmental representatives to a reception in honour of our Secretary-General. Сразу же после этого заседания я хотел бы с удовольствием пригласить все делегации, членов и нечленов Конференции, правительственных и неправительственных представителей на прием, устраиваемый в честь нашего Генерального секретаря.
The Working Party also asked the secretariat to inform the EC about this decision and invite them to take part in the planned meeting of the Group of Volunteers on boatmaster certificates. Рабочая группа также поручила секретариату проинформировать ЕС о своем решении и пригласить представителей ЕС принять участие в запланированном совещании группы добровольцев об удостоверениях судоводителей.
The President: Under rule 37 of the Council's provisional rules of procedure, I should like to invite the representatives of Australia, Japan, Malaysia, New Zealand, the Philippines and Timor-Leste to participate in this meeting. Председатель (говорит по-английски): Я хотела бы пригласить представителей Австралии, Японии, Малайзии, Новой Зеландии, Филиппин и Тимора-Лешти принять участие в этом заседании на основании правила 37 временных правил процедуры Совета.
According to the communicant, CUMPM was obliged to provide for a tender, since it decided not to operate the waste management service itself, but to invite a private operator. Согласно автору сообщения, МТОМП было обязано провести тендер, поскольку оно решило не осуществлять эксплуатацию завода по переработке отходов самостоятельно, а пригласить частного оператора.
To that end, Committee members suggested to invite an expert to deliver a speech during the seventh meeting of the Committee, which would allow for further discussions on this issue. С этой целью члены Комитета предложили пригласить эксперта, который в ходе седьмого совещания Комитета выступит с речью, что позволит продолжить обсуждение по этому вопросу.
ICG decided to invite, at its request, the observer for Australia to attend the Sixth Meeting of ICG and to address it, as appropriate. МКГ принял решение пригласить присутствовать на шестом совещании МКГ и при необходимости выступить перед его участниками наблюдателя от Австралии по его просьбе.
Noting the de facto moratorium on the death penalty and the agreement to invite special procedures mandate holders, when resources would allow, the United Kingdom hoped that Grenada would reconsider its recommendations on those two issues before its next review. Отметив фактический мораторий на смертную казнь и согласие пригласить мандатариев специальных процедур, когда того позволят ресурсы, Соединенное Королевство выразило надежду на то, что Гренада еще раз рассмотрит его рекомендации по этим двум вопросам до проведения следующего обзора.
Ecuador commended Mozambique's decision to invite nine mandate-holders to visit the country simultaneously in August 2010, reflecting its willingness to improve the human rights of its population and its commitment to the universal periodic review mechanism. Эквадор похвалил Мозамбик за решение пригласить девять мандатариев одновременно посетить страну в августе 2010 года, что отражает его готовность укреплять права человека своего населения и его приверженность механизму универсального периодического обзора.
It was agreed that States should be reminded of the availability of the list as compiled and updated in accordance with paragraphs 292 and 295 above in the standard note verbale circulated to invite Governments to attend each session of UNCITRAL and its working groups. Было выражено согласие с тем, что в стандартной вербальной ноте, направляемой с целью пригласить правительства принять участие в соответствующей сессии ЮНСИТРАЛ и ее рабочих групп, государствам следует напоминать о наличии перечня, составленного и обновленного в соответствии с пунктами 292 и 295 выше.
Most regrettably, however, and despite the declared international nature of the event, the conference organizers did not consider it necessary to invite their Tajik colleagues to attend. Однако, к глубокому сожалению, организаторы конференции, вопреки заявленному международному характеру мероприятия, не посчитали необходимым пригласить для участия в нем своих таджикских коллег.
Recognizing the complexity of the institutional arrangements, in particular the accountability of the various statistical units towards different governing structures, the group may wish to invite representatives of other governing bodies into its deliberations. Признавая сложность организационных механизмов, в частности в том, что касается подотчетности различных статистических подразделений перед различными руководящими структурами, эта группа, возможно, пожелает пригласить к участию в обсуждениях представителей других руководящих органов.
If the Georgian side proposes to discuss this theme here in New York, as we infer from the draft resolution, then it is essential to invite representatives of the Abkhazian and South Ossetian sides. Если грузинская сторона предлагает обсуждать эту тематику здесь, в Нью-Йорке, как это следует из проекта резолюции, то сюда необходимо пригласить представителей абхазской и южноосетинской сторон.
On behalf of the Brazilian Government, I would like to take this opportunity to invite Member States to join us, at the highest level, for the United Nations Conference on Sustainable Development next June. От имени правительства Бразилии я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы пригласить государства-члены присоединиться к нам на высшем уровне, чтобы принять участие в Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, которая состоится в июне следующего года.
It also decided to invite an expert on Generations and Gender Survey data analysis to lead an in-depth discussion at the next meeting of the Working Group, on quality of life and active ageing, in line with the theme of the proposed ministerial conference in 2012. Рабочая группа решила также пригласить эксперта по анализу данных, полученных в ходе обследования по проблемам поколений и гендерным аспектам, для проведения на следующем совещании Рабочей группы углубленного обсуждения вопросов качества жизни и активной старости в соответствии с темой предложенной Конференции министров 2012 года.
The annual retreat of the Peacebuilding Commission, to which he would also like to invite the facilitators of the 2010 review, would be a good opportunity to reflect on the way forward. Проведение ежегодной выездной встречи Комиссии по миростроительству, на которую он также хотел бы пригласить координаторов обзора 2010 года, явится хорошей возможностью для обсуждения путей продвижения вперед.
At its 125th meeting, the Assembly considered requests for observer status by the International Cable Protection Committee and OSPAR Commission and decided to invite them to participate as observers in its meetings. На своем 125м заседании Ассамблея рассмотрела просьбы Международного комитета по охране кабелей и Комиссии ОСПАР о предоставлении им статуса наблюдателя и постановила пригласить их участвовать в ее заседаниях в качестве наблюдателей.
The Prosecutor General also expressed his intention to invite the United Nations and human rights organizations to monitor the investigation process, in accordance with requests made by international partners in Bissau. Генеральный прокурор заявил также о своем намерении пригласить представителей Организации Объединенных Наций и организаций по правам человека наблюдать за процессом расследования в соответствии с просьбой, выраженной международными партнерами в Бисау.
The President-Designate proposes to invite Ms. Sara Sekkenes, from the UNDP Bureau of Crisis Prevention and Recovery, to be his Executive Coordinator, in recognition of the strong professional support she has provided over more than a year. Назначенный Председатель предлагает пригласить выступать в качестве его Исполнительного координатора г-жу Сару Секкенес из Бюро ПРООН по предотвращению кризисов и восстановлению в знак признания твердой профессиональной поддержки, которую она предоставляет вот уже больше года.
I have the pleasure and the honour to invite Dr. Dipu Moni, the Minister of Foreign Affairs of Bangladesh, to take the floor. Я имею удовольствие и честь пригласить взять слово министра иностранных дел Бангладеш д-ра Дипу Мони.
Canada would like to invite each member of the Conference to use the coming two months to examine creatively new approaches to disarmament - to "think outside the box". Канада хотела бы пригласить каждого члена Конференции использовать предстоящие два месяца для того, чтобы творчески рассмотреть новые подходы к разоружению - поразмыслить "неортодоксально".
CSW recommended that Myanmar protect against arbitrary arrest, detention or exile and immediately release all of its prisoners of conscience, invite the ICRC to visit its prisons and allow humanitarian organizations unimpeded access. ВОХС рекомендовала Мьянме обеспечивать защиту от произвольного ареста, содержания под стражей или высылки и незамедлительно освободить всех своих узников совести, пригласить МККК посетить свои тюрьмы и позволить гуманитарным организациям получить беспрепятственный доступ.