| Finally, I would like to invite Yael, to play the song | А под конец я хочу пригласить Йеля сыграть песню |
| May I be so bold as to invite thee to dinner? | Могу ли я быть настолько смелым, чтобы пригласить тебя на ужин? |
| Ladies and gentlemen, It is a supreme honor for me to invite to this stage the everlasting symbol of the Miramount-Nagasaki revolution. | Леди и джентельмены, это высочайшая честь для меня - пригласить на эту сцену вечный символ революции "Мирамаунт-Нагасаки". |
| When I heard they were in London for a poker tournament, I just had to invite them for the weekend. | Когда я услышала, что они были в Лондоне на покерном турнире, я просто обязана была пригласить их на уикенд. |
| Our case officer could invite Polyakov... and give him unique? | Наш оперативник может пригласить Полякова... и дать ему "юник"? |
| He's the only one who can invite him inside. | Я единственный, кто может пригласить его внутрь |
| May I invite you two gentlemen to dine tonight? | Джентльмены, позвольте пригласить вас сегодня отужинать? |
| Well, I wouldn't miss your welcome home party, even though everyone did forget to invite me. | Ну, я бы ни за что не пропустила вечеринку в честь твоего возвращения, даже если все забыли пригласить меня. |
| Considering you've been shunted aside by your own family, I'd... like to invite you. | Учитывая, что ты остался без внимания своей собственной семьи, я... хотела бы пригласить тебя. |
| Somebody have an apocalypse and forget to invite us? | Кто-то устраивает апокалипсис и забыл пригласить нас? |
| Esteemed Father, on behalf of all the officers, I would like to invite your church choir to perform and celebrate with us. | Уважаемый отец, от имени своих офицеров, я хотел бы пригласить вас и церковный хор, дабы отпраздновать вместе с нами. |
| And there's all these people that I have to invite from church, | И потом еще все эти люди из церкви, которых я должна пригласить, |
| Well, then you better behave yourself, because I am way too drunk not to invite you back to my tent right now. | Тогда тебе лучше вести себя прилично, потому что я слишком пьян и не могу не пригласить тебя в свою палатку прямо сейчас. |
| Why do you not invite your friend, Monsieur- | Почему Вам не пригласить вашего друга, месье... |
| The king decided to hold a great feast and to invite all the fairies of his kingdom. | Король захотел устроить великий праздник и пригласить на него всех фей королевства |
| Listen, Peter, some friends of mine and I are getting together tonight and we wanted to invite you to join us. | Слушай, Питер, мы с друзьями собираемся сегодня и мы хотим пригласить тебя присоединиться к нам. |
| And all my little cousins could run around the playground and everyone can help man the grill and this way we can invite more people. | И все мои маленькие кузины смогут играть вокруг и каждый сможет помочь с готовкой и так мы сможем пригласить больше людей. |
| Can't I invite a friend to come here? | Я что не могу пригласить друга приехать сюда? |
| Should I invite him for tea? | Мне следует пригласить его на чай? |
| Will you invite me to your wedding to really humiliate me? | Ты тоже собирался пригласить меня на свадьбу, чтобы унизить? |
| And, David, you sold the most magazine subscriptions, so you get to invite four of your friends to a pizza party. | И Дэвид, ты продал больше всех подписок на журнал, Так что можешь пригласить четырех друзей на вечеринку с пиццей. |
| I mean, remember you have to invite Dad's partners from the law firm and there's all of Mom's cousins in Toronto. | Помни, что ты должна пригласить папиных коллег с фирмы и всех маминых родных из Торонто. |
| It was really nice of you to invite me up here to have a casual, work-related dinner. | Очень мило с твоей стороны было пригласить меня сюда, на обычный рабочий ужин. |
| I wonder, should I invite him to dine with us? | Я думаю, может быть пригласить его поужинать у нас сегодня? |
| Ma'am, if we could just invite Aaron into this conversation, | Мэм, если бы мы могли пригласить Арона к нашему разговору, |