They want to know if you'd be willing to invite Juliette to be a member of the Opry. |
Они хотят знать, сможешь ли ты, пригласить Джулиетт быть членом Опри. |
Because I hear that you forgot to invite him. |
А то я слышала... ты забыла его пригласить. |
To invite us out on your yacht, Mr. Pewterschmidt. |
Пригласить нас на вашу яхту, мистер Пьютершмидт. |
I wanted to invite you to something. |
Я хотел бы пригласить тебя кое-куда. |
I'm going to invite Hugo to Skagen. |
Я хочу пригласить Хуго в Скаген. |
I want to invite you to participate in the national lottery. |
Я хочу пригласить вас поучаствовать в национальной лотерее. |
I can't invite you to my office. |
Я не могу вас в свой кабинет пригласить. |
[Gretchen] You know, we could invite George and Delores, they could come up from Marin. |
Знаешь, а ведь мы можем пригласить Джорджа и Делорес, они могут приехать из Марина. |
But you can't invite critics like that. |
Но ресторанных критиков такого уровня нельзя пригласить. |
I would like to invite you to my birthday party this evening. |
Я хотела бы пригласить тебя на мой День Рождения сегодня вечером. |
This also allows the panel members to invite more candidates to interviews from among the pool should they find the initial group not suitable, following the interview. |
Это позволяет также членам комиссий пригласить на собеседование больше кандидатов из первоначального списка, если по итогам собеседования с первыми кандидатами будет решено, что они не подходят для данной должности. |
The Group of Experts recommends that the Ministry of Mines review the membership of the Kimberley Process Management Committee and officially invite and include a representative of civil society. |
Группа экспертов рекомендует министерству горнорудной промышленности проанализировать членский состав Комитета по управлению Кимберлийским процессом и официально пригласить и включить в него представителя гражданского общества. |
At its third session, the Group of Experts agreed to invite the authors of the accident costs methodology developed by the World Bank to discuss the methodological development. |
На своей третьей сессии Группа экспертов решила пригласить составителей методологии оценки издержек ДТП, подготовленной Всемирным банком, для обсуждения методологических разработок. |
It was suggested that it would be useful to invite the head of the Peacebuilding Commission country-specific configuration when mandate renewals were being considered. |
Высказывалось мнение, что было бы полезным пригласить главу конкретной страновой конфигурации Комиссии по миростроительству при рассмотрении вопроса о продлении мандата. |
The TEC agreed to invite the chairs of the relevant thematic bodies under the Convention to participate in the next meeting of the TEC. |
ИКТ поставил пригласить председателей соответствующих тематических органов в рамках Конвенции принять участие в следующем совещании ИКТ. |
On this occasion, as I did for other topics, I would like to invite delegations to make the discussion as interactive as possible. |
В данном случае, как я делал это и в связи с другими темами, я хотел бы пригласить делегации сделать дискуссию как можно более интерактивной. |
The Specialized Section had started to develop two new standards for persimmon and quince and would like to invite Codex countries to take part in this work. |
Специализированная секция приступила к разработке двух новых стандартов на хурму и айву и хотела бы пригласить страны Кодекса принять участие в этой работе. |
NHC stated that the Government took steps to invite an independent, international mission to the country following the June 2010 violence. |
НХК сообщил, что правительство предприняло шаги для того, чтобы пригласить независимую международную миссию в страну после событий, произошедших в июне 2010 года. |
I also seized the opportunity to invite the Secretary-General's Personal Envoy to visit Addis Ababa for consultations with the Commission on the way forward. |
Я воспользовалась также представившейся возможностью, чтобы пригласить Личного посланника Генерального секретаря нанести визит в Аддис-Абебу для консультаций с Комиссией относительно дальнейшей перспективы. |
Open Doors International (ODI) urged the Government of Eritrea to invite the United Nations Special Rapporteur on Freedom of Religion or Belief. |
Международная организация "Открытые двери" (МООД) настоятельно призвала правительство Эритреи пригласить в страну Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о свободе религии или убеждений. |
JS1 urged the Government to invite, without further delay, an ILO high-level tripartite monitoring mission to visit the country during the 2013 cotton harvest. |
Авторы СП1 настоятельно призвали правительство пригласить без дальнейших задержек трехстороннюю наблюдательную миссию МОТ высокого уровня посетить страну в период хлопкоуборочной страды 2013 года. |
I'd be delighted to invite you and the young lady to the opera, for example, one evening. |
Да. Мне бы очень хотелось пригласить вас и синьорину как-нибудь вечером, например, в оперу. |
In any case, I just moseyed on over here... to invite you to a little bit of a gathering I'm having at my home. |
В любом случае, я подошел сюда, чтобы пригласить тебя на встречу, которая будет у меня дома. |
You can invite them here, or we'll just go hunt them down. |
Можешь пригласить их сюда, или мы сами их найдём. |
Mr Wasem is in London for a short time, and he would like to invite you to visit him at his hotel. |
Мистер Васэм в Лондоне ненадолго, и он хотел бы пригласить вас к себе в отель. |