The Group reviewed a proposal to invite Member States to provide additional background information on military holdings and on procurement through national production on a standardized reporting form. |
Группа рассмотрела предложение о том, чтобы рекомендовать государствам-членам представлять дополнительную справочную информацию о военных запасах и о закупках за счет отечественного производства в стандартизированной форме отчетности. |
He supported the need to invite international funding agencies to actively promote the participation of developing country firms in the design and execution of construction projects, especially in their own countries. |
Он поддержал предложение о том, чтобы рекомендовать международным финансовым учреждениям активно содействовать расширению участия компаний развивающихся стран в разработке и осуществлении строительных проектов, в особенности в их собственных странах. |
The Council may wish to invite its functional commissions to: |
З. Совет, возможно, пожелает рекомендовать своим функциональным комиссиям: |
The Conference may wish to invite States parties to adopt an integrated approach to preventing and combating cross-border criminality and trafficking flows, in particular related to firearms, their parts and components and ammunition, and to share good practices and results obtained. |
Конференция, возможно, пожелает рекомендовать государствам-участникам разработать комплексные стратегии предупреждения и пресечения трансграничной преступности и незаконного оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему и обмениваться информацией об успешном опыте и достигнутых результатах. |
It was proposed that the General Assembly invite States to consider that improved application of an ecosystem approach will require, inter alia: |
Генеральной Ассамблее было предложено рекомендовать государствам учесть, что более совершенное применение экосистемного подхода потребует, в частности, следующего: |
7.5 It is noted that the General Assembly, in its resolution 56/253 of 24 December 2001, requested the Secretary-General to invite the International Court of Justice to review its management functions with a view to introducing a system of results-based budgeting. |
7.5 Следует отметить, что в своей резолюции 56/253 от 24 декабря 2001 года Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря рекомендовать Международному Суду провести обзор своих управленческих функций в целях внедрения системы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
The Committee may also wish to invite the Council to strengthen its substantive examination of the work of its functional commissions, especially with respect to their agreed conclusions and resolutions. |
Комитет, возможно, пожелает также рекомендовать Совету активизировать рассмотрение вопросов существа, связанных с работой его функциональных комиссий, особенно в том, что касается их согласованных выводов и резолюций. |
I wish, with the greatest respect, to invite the Assembly to take a special interest in the Tribunal, as timely action by the General Assembly is pivotal to the completion of its mandate within the projected time frames. |
Я хотел бы с чувством глубокого уважения рекомендовать Ассамблее проявить особый интерес к работе Трибунала, поскольку своевременные действия Генеральной Ассамблеи имеют решающее значение для завершения осуществления его мандата в установленные сроки. |
To invite the inland waterway transport industry to consider creating the necessary organizational frameworks, including at Pan-European level, to improve the representation of its interests in international fora, |
Рекомендовать отрасли внутреннего водного транспорта рассмотреть возможность создания необходимых организационных структур, в том числе и на общеевропейском уровне, что позволило бы ей более эффективно представлять свои интересы на различных международных форумах; |
The secretariat should invite focal points and other relevant bodies and agencies to propose, by 31 August 2007, workplan activities supporting the implementation of the Protocol on SEA. |
а) секретариату следует рекомендовать координационным центрам и другим соответствующим органам и учреждениям подготовить до 31 августа 2007 года предложения по деятельности в рамках плана работы в поддержку осуществления Протокола по СЭО. |
To invite the ship scrapping States to make publicly available information about the point of contact for the competent authorities responsible for issues related to ship scrapping; |
рекомендовать государствам, осуществляющим слом судов, сделать общественно доступной информацию о контактных пунктах компетентных учреждений, которые отвечают за вопросы, касающиеся слома судов; |
While there is no universally agreed definition of an ecosystem approach, which is interpreted differently in different contexts, it was proposed that the General Assembly, invite States to consider that an ecosystem approach should, inter alia: |
Хотя у понятия «экосистемный подход» нет общепринятого определения и в разных контекстах оно толкуется по-разному, Генеральной Ассамблее было предложено рекомендовать государствам исходить из того, что экосистемный подход должен, в частности, предусматривать: |
Requests the Secretary-General to invite the Special Court for Sierra Leone to adopt a completion strategy, and also requests the Secretary-General to inform the Security Council and the General Assembly at its fifty-ninth session about this matter; |
просит Генерального секретаря рекомендовать Специальному суду по Сьерра-Леоне принять стратегию завершения своей работы, а также просит Генерального секретаря представить Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии информацию по этому вопросу; |
(m) Invite national institutions and non-governmental organizations to fully integrate the United Nations standards and norms in their relevant training programmes; |
м) рекомендовать национальным учреждениям и неправительственным организациям полностью интегрировать стандарты и нормы Организации Объединенных Наций в их соответствующие программы подготовки кадров; |
(b) Invite UNCTAD and UNEP jointly, in cooperation with the secretariats of relevant multilateral environmental agreements (MEAs) to propose guidelines aimed at assisting MEA negotiations with a view to promoting sustainable development as well as compatibility between trade and environmental policies. |
Ь) рекомендовать ЮНКТАД и ЮНЕП совместно предложить в сотрудничестве с секретариатами соответствующих многосторонних природоохранных соглашений (МПС) руководящие принципы, предусматривающие оказание поддержки при проведении переговоров по МПС в целях содействия устойчивому развитию, а также повышения степени совместимости торговой и экологической политики. |
(c) Invite all parties and relevant United Nations departments, specialized agencies, funds, programmes and regional commissions to contribute to the achievement of the objectives of the United Nations Decade on Biodiversity, 2011-2020; |
с) рекомендовать всем сторонам и соответствующим департаментам, специализированным учреждениям, фондам, программам и региональным комиссиям Организации Объединенных Наций вносить вклад в выполнение задач, поставленных в рамках Десятилетия биоразнообразия Организации Объединенных Наций (2011 - 2020 годы); |
(b) To invite all commissions of inquiry established by the United Nations investigating situations on its agenda to provide briefings to it on their findings on the gender-specific impacts of the conflict; |
Ь) рекомендовать всем созданным Организацией Объединенных Наций следственным комиссиям, проводящим расследование ситуаций, включенных в повестку дня Совета, проводить брифинги для членов Совета по итогам изучения последствий конфликтов, непосредственно касающихся гендерных аспектов; |
Therefore, it decided to recommend that the General Assembly should invite those bodies to consider taking action along those lines. |
Поэтому было принято решение рекомендовать Генеральной Ассамблее предложить этим органам рассмотреть вопрос о принятии мер в этой связи. |
The committee decided that the Working Group should recommend that the Conference invite the proponent to develop the proposal further for possible future consideration following its third session. |
Комитет постановил, что Рабочей группе следует рекомендовать, чтобы Конференция Сторон предложила автору дополнительно проработать это предложение для возможного рассмотрения в будущем после ее третьей сессии. |
o Paragraph 15: encouraging treaty bodies to invite States to address the situation of girls. |
пункт 15: рекомендовать договорным органам предложить государствам рассматривать вопросы о положении девочек; |
It is my duty, sir, formally to tender my resignation as your minister, and to advise you to invite Mr. Attlee to form a new government. |
Мой долг, сэр, официально попросить о своей отставке как вашего министра, и рекомендовать пригласить мистера Эттли для формирования нового правительства. |
In order to promote genuinely transparent and accountable oversight of the Liberian forestry sector, the Government should be encouraged to invite an internationally recognized forestry management team to temporarily oversee operations in the forestry sector. |
Чтобы содействовать подлинно транспарентному и подотчетному контролю за лесным сектором Либерии, правительству следует рекомендовать пригласить группу в составе пользующихся международным признанием специалистов по лесному хозяйству для налаживания временного надзора за деятельностью лесного сектора. |
The Director-General was further requested to invite the Secretary-General to recommend to the Economic and Social Council that it endorse the establishment of this programme at its substantive session of 1994. |
Генерального директора также просили предложить Генеральному секретарю рекомендовать Экономическому и Социальному Совету одобрить на его сессии в 1994 году предложение по созданию этой программы. |
The Committee may recommend to the Council to invite United Nations bodies concerned and regional intergovernmental organizations to submit to it information, documentation and written statements, as appropriate, relevant to its activities under the Covenant. |
Комитет может рекомендовать Совету предложить соответствующим органам Организации Объединенных Наций и региональным межправительственным организациям представить ему в случае необходимости информацию, документацию и письменные заявления, относящиеся к деятельности Комитета в соответствии с Пактом. |
We therefore invite you to revisit the final report of the Kassem panel set up under resolution 1013, and recommend appropriate measures to the Security Council. |
В этой связи мы предлагаем Вам вернуться к заключительному докладу Группы экспертов Кассема, учрежденной резолюцией 1013, и рекомендовать Совету Безопасности принять необходимые меры. |