I do not think that unanimity is required for you as President to invite us to informal informals about such a matter. |
Я не думаю, что вам как Председателю требуется единодушие, чтобы пригласить нас на неформальные неофициальные заседания по такому делу. |
As coordinator I put forward proposals to invite experts which could be in position to enrich further discussions on this agenda item. |
В качестве Координатора я выдвинул предложения пригласить экспертов, которые могли бы быть в состоянии обогатить дальнейшие дискуссии по этому пункту повестки дня. |
I am sending letters to all heads of delegation to invite you to bilateral meetings with me at precise dates and times. |
Я направляю письма всем главам делегаций, чтобы пригласить вас на двусторонние встречи со мной в конкретные даты и время. |
The Commission urged the Government to invite special rapporteurs to Afghanistan. |
Комиссия настоятельно призвала правительство пригласить специальных докладчиков в Афганистан. |
It added that Rwanda should demonstrate its willingness to invite special procedures mandate holders by issuing an open invitation at the earliest. |
Она добавила, что Руанде следует подтвердить свою готовность пригласить мандатариев специальных процедур путем направления им в ближайшее время открытого приглашения. |
It encouraged India to invite the Special Rapporteur on human trafficking. |
Она рекомендовала Индии пригласить Специального докладчика по вопросу о торговле людьми. |
The Referendum Commission had decided to invite two representatives of the Special Committee to attend as observers. |
Комиссия по проведению референдума решила пригласить двух представителей Специального комитета присутствовать в качестве наблюдателей. |
Thus, the EUWI-EECCA Component should continue, launch new NPDs, and invite new partners to take part in the work. |
Исходя из этого необходимо продолжить Компонент ВЕКЦА-ВИЕС, запустить новые ДНП и пригласить новых партнеров к участию в работе. |
By that Agreement, the parties undertook to invite the United Nations to perform vital monitoring functions. |
В соответствии с этим соглашением стороны обязались пригласить Организацию Объединенных Наций для выполнения жизненно важных функций по наблюдению. |
Where IPCC members have doubts about a particular investigation, they may invite the complainants, complainees and witnesses to interviews. |
Если у членов НСРЖДП возникают сомнения в отношении какого-либо расследования, они могут пригласить для беседы подателей жалоб, сотрудников, на которых жалуются, и свидетелей. |
We note with satisfaction the decision by the People's Republic of China to invite Taiwan to attend the World Health Assembly. |
Мы с удовлетворением отмечаем решение Китайской Народной Республики пригласить Тайвань принять участие во Всемирной ассамблее здравоохранения. |
Requests to invite witnesses whose testimonies would have been essential in his case were all rejected. |
Все просьбы пригласить свидетелей, показания которых могли бы приобрести большое значение в рассматриваемом деле, были отвергнуты. |
The SBSTA requested the secretariat to invite a representative of the Ozone Secretariat to this workshop as an observer. |
ВОКНТА просил секретариат пригласить на это рабочее совещание в качестве наблюдателя представителя секретариата по озону. |
The Centre would like to invite third parties, including UNIDO, to cooperate in its programmes. |
Центр готов пригласить третьи стороны, в том числе ЮНИДО, принять участие в осу-ществлении его программ. |
It is regrettable that, to date, the Democratic People's Republic of Korea has declined to invite him to the country. |
К сожалению, Корейская Народно-Демократическая Республика по-прежнему отказывается пригласить его в страну. |
It was also proposed to invite representatives of the private sector to participate in the discussion. |
Было также предложено пригласить представителей частного сектора к участию в обсуждениях. |
Given that no objections had been raised, he took it that members agreed to invite them to attend the meetings of the configuration. |
Учитывая, что никаких возражений не поступило, оратор считает, что члены Комиссии решили пригласить их участвовать в заседаниях структуры. |
Further, I propose that the Council, under rule 37, invite the representative of Georgia to participate in the discussion. |
Кроме того, я предлагаю Совету пригласить представителя Грузии в соответствии с правилом 37 принять участие в обсуждении. |
To this end, OHCHR Nepal encourages the Government to invite the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders to visit Nepal. |
С этой целью отделение УВКПЧ в Непале призывает правительство пригласить Специального докладчика по вопросу о положении правозащитников посетить Непал. |
She also asked whether Yemen planned to invite the Special Rapporteur on torture to visit the country. |
Она также спрашивает, планирует ли Йемен пригласить Специального докладчика по вопросу о пытках посетить страну. |
This competence includes the power to invite a medical expert to assess injuries of the person. |
Эта компетенция включает право пригласить медицинского эксперта для оценки телесных повреждений, нанесенных лицу. |
So I should like to invite you to proceed to the almost final item on our agenda today. |
И поэтому я хотел бы пригласить вас перейти почти к заключительному пункту нашей сегодняшней повестки дня. |
I would now like to invite Ms. Gottemoeller to address our Conference. |
Я хотел бы пригласить г-жу Гёттемёллер выступить на Конференции. |
I should like to invite participants to attend that screening. |
Я хотел бы пригласить всех присутствующих на показ этого фильма. |
I have the pleasure and the honour to invite H.E. Dr. Dipu Moni to take the floor. |
Мне приятно и отрадно пригласить выступить ее превосходительство д-ра Дипу Мони. |