Who should we invite, and will those not invited hate us for eternity? |
Кого нам пригласить, и возненавидят ли нас навсегда те, кого не пригласили? |
May I invite you to a café... for an ice cream? |
Могу я пригласить вас в кафе? |
Now, we thought it might be nice to have a family dinner this evening at Chez Shea, so we stopped by to invite the two of you to join us. |
Теперь, когда всё сделано, было бы неплохо пообедать всей семьёй этим вечерком в Шей-Шо. И мы заглянули, чтобы пригласить вас двоих к нам присоединиться. |
As you know, the winner gets a big party, and they can invite whoever they want, which could go a long way in helping her fit in. |
А, как ты знаешь, в честь победителя устраивают большую вечеринку, и можно пригласить, кого хочешь, что очень поможет ей влиться в коллектив. |
Mr Sheere is hosting a charity art show at his home, and Mr and Mrs Sheere would like to invite you and your wife to attend. |
Мистер Шир проводит в своем доме благотворительную выставку, и мистер и миссис Шир хотели бы пригласить вас и вашу жену. |
If there were no objections, in accordance with the practice followed at previous sessions, he would take it that the Committee wished to invite the representatives of CCISUA and FICSA to speak on item 121. |
Если не будет возражений, он будет считать, что Комитет в соответствии с практикой, применявшейся на предыдущих сессиях, примет решение пригласить представителей ККНСАП и ФАМГС выступить с заявлениями по пункту 121 повестки дня. |
Today I want to invite the United Nations to participate as an observer again, in these new elections which will mark a transcendental stage in our democratic process. |
И сегодня я хочу пригласить Организацию Объединенных Наций вновь принять участие в качестве наблюдателя в этих новых выборах, которые ознаменуют собой историческую эпоху в нашем демократическом процессе. |
In this connection, the Government's decision to invite the High Commissioner for Human Rights to visit the country was extremely positive; the visit took place from 16 to 18 November 1994. |
В этой связи можно дать самую позитивную оценку решению правительства пригласить Верховного комиссара по правам человека посетить страну; такой визит состоялся 16-18 ноября 1994 года. |
At its 1st meeting, on 7 November 1994, the Board decided to invite the following United Nations services and Government representatives to participate in its meetings: |
На своем заседании 7 ноября 1994 года Совет постановил пригласить для участия в его заседаниях представителей следующих подразделений Организации Объединенных Наций и правительств: |
Well, why don't you just invite Paula and your new friends and any... really cool co-workers that you have, and just take them out on a little soiree. |
Почему бы тебе не взять Паулу и твоих новых подруг и... одного классного коллегу, и не пригласить их на званый ужин. |
In the same spirit, the Commission took note of the intention of the Government of Indonesia to continue to cooperate with other relevant, thematic special rapporteurs and/or working groups, and to invite them to visit East Timor when necessary for the fulfilment of their duties. |
В том же духе Комиссия отметила намерение правительства Индонезии продолжать сотрудничать с соответствующими тематическими специальными докладчиками и/или рабочими группами и пригласить их посетить Восточный Тимор, когда это будет необходимо для исполнения ими своих обязанностей. |
In response, I wrote to each of the community leaders on 10 October 1994, informing them that I had requested my Deputy Special Representative to invite them to join him for a number of informal consultations. |
В этой связи 10 октября 1994 года я обратился к обоим лидерам общин с письмом, сообщив им о том, что я поручил заместителю моего Специального представителя пригласить их для проведения ряда неофициальных консультаций. |
It was in that spirit that Ghana called upon the Consultative Parties to invite the Secretary-General or his representative to take part in their meetings, with a view to strengthening the links between them and the rest of the international community. |
Именно исходя из этого Гана призывает консультативные стороны пригласить Генерального секретаря или его представителя участвовать в их совещаниях, поскольку это укрепило бы связи между ними и остальным международным сообществом. |
We welcome with interest the Cuban Government's decision to invite the United Nations High Commissioner for Human Rights to visit the country, as well as the announcement of its adherence to the Treaty the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America. |
Мы горячо приветствуем решение правительства Кубы пригласить Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека посетить эту страну, а также сообщение о присоединении Кубы к Договору о нераспространении ядерного оружия в Латинской Америке. |
They have a rule that if you have a party, you have to invite the whole class. |
У них есть правило, если устраиваешь вечеринку, то нужно пригласить весь класс. |
Who do you invite to the birthday party? |
Есть выбор, кого пригласить на день рождения? |
One should find out where Avery's daughter lives and invite her over. What? |
Нужно выяснить, где живет дочь Эвери, и пригласить ее к нам. |
I should like to take this opportunity to invite you to participate in the opening and work of the International (regional) Conference on the Sustainable Development of the Economies in Transition, which will be held in Minsk from 23 to 25 April 1997. |
Пользуясь случаем, я хотел бы пригласить Вас, Ваше Превосходительство, принять участие в открытии и работе предстоящей Международной (региональной) конференции по устойчивому развитию стран с переходной экономикой, которая состоится в Минске 23-25 апреля 1997 года. |
UNICEF-Andorra had contributed to those efforts by organizing seminars for children and teachers in all of Andorra's schools, and planned to invite international personalities to Andorra to participate in that programme. |
ЮНИСЕФ-Андорра способствуют этим усилиям путем организации семинаров для детей и преподавателей во всех школах Андорры и планируют пригласить в Андорру международных деятелей для участия в этой программе. |
Okay, Alex Alex Standall... we are prepared to invite you to our table if you can answer one question. |
Ну что ж, Алекс, Алекс Стэндалл... мы готовы пригласить тебя за наш столик, если ты ответишь на один вопрос. |
As regards its future proceedings, the working group intends to invite all concerned constituencies to participate in its work, including the business community, NGOs and United Nations agencies having a mandate relating to this subject. |
Что касается своей дальнейшей работы, рабочая группа намерена пригласить все заинтересованные стороны принять участие в ее работе, включая деловые круги, НПО и учреждения Организации Объединенных Наций, которые имеют мандат, относящийся к этому вопросу. |
In order to offset the effects of the above-mentioned lack of resources, it had decided to invite the representatives of United Nations bodies and other international agencies concerned with human rights to visit the Sudan and observe the progress achieved. |
Чтобы компенсировать последствия нехватки вышеупомянутых ресурсов, оно решило пригласить представителей органов Организации Объединенных Наций и других международных учреждений, занимающихся правами человека, посетить Судан и оценить прогресс, достигнутый в этой области. |
However, it had been constrained to invite elected members of NLD to some guest houses to forestall the illegal convening of Parliament; many of them had since returned home. |
Тем не менее оно было вынуждено пригласить отдельных членов НЛД в некоторые резиденции, с тем чтобы не допустить незаконного созыва парламента; многие из них уже вернулись домой. |
To this end, the Working Group decided to invite these organizations to attend its annual sessions, to report on relevant projects and to ensure that such projects are implemented, where possible, with the participation of minority representatives. |
В этих целях Рабочая группа решила пригласить эти организации принимать участие в ее ежегодных сессиях, представлять информацию о соответствующих проектах и обеспечивать их осуществление, по возможности, с участием представителей меньшинства. |
The Afghan Government therefore expresses its full readiness to invite a delegation of the Government of Tajikistan to the area involved in order to proceed to a fact-finding mission. |
В этой связи правительство Афганистана изъявляет свою полную готовность пригласить делегацию правительства Таджикистана в соответствующий район в целях проведения миссии по установлению фактов. |