Английский - русский
Перевод слова Invite
Вариант перевода Пригласить

Примеры в контексте "Invite - Пригласить"

Примеры: Invite - Пригласить
It requested the secretariat to invite to its next meeting also representatives of AMAP, the Convention for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic (OSPAR) and the United Nations Environment Programme (UNEP). Он обратился к секретариату с просьбой пригласить к участию в его следующем совещании представителей АПМО, Конвенции по защите морской среды северо-восточной части Атлантического океана (ОСПАР) и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП).
The expert from Spain was requested to invite the GRSG expert from his country to the next GRSP session in order to present the group's work as it pertains to the issues of passive safety in buses and coaches. Эксперта от Испании просили пригласить эксперта GRSG из его страны на следующую сессию GRSP, чтобы представить итоги работы этой группы в той мере, в какой они относятся к вопросам пассивной безопасности в городских и междугородных автобусах.
In that regard, the European Union particularly welcomes the urgent initiative of the Government of France to invite representatives of the Haitian Government, the opposition and civil society to talks in Paris tomorrow. В этой связи Европейский союз особо приветствует срочную инициативу правительства Франции в отношении того, чтобы пригласить завтра представителей гаитянского правительства, оппозиции и гражданской общественности на переговоры в Париж.
Mr. Pinheiro said that the best he could do was to continue his efforts to convince the Government of Myanmar that it was in its interest to invite him to visit. Г-н Пиньейру говорит, что лучшее, что он может сделать, это продолжить свои усилия по убеждению правительства Мьянмы в том, что в его интересах пригласить его посетить страну.
The Bureau also agreed on the need to invite representatives from the five major groups to participate in the dialogue, namely: local authorities, scientific communities, non-governmental organizations, trade unions, and business and industry. Бюро также согласилось с тем, что для участия в упомянутом обсуждении необходимо пригласить представителей пяти основных групп, а именно: местных властей, научных кругов, неправительственных организаций, профессиональных союзов, а также торговли и промышленности.
The meeting agreed to invite the regional commissions to be partners in the Partnership on Measuring ICT for Development, which currently consists of UNCTAD, ITU, OECD and the UNESCO Institute for Statistics. Участники совещания постановили пригласить региональные комиссии в качестве партнеров в состав Партнерства для анализа применения ИКТ в интересах развития, в которое в настоящее время входят ЮНКТАД, МСЭ, Организация экономического сотрудничества и развития и Институт статистики ЮНЕСКО.
I take this opportunity to invite all members of the Committee to actively participate in that Conference, as well as in the preparatory meetings, which will be held in Geneva in February and June 2004. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы пригласить членов Комитета принять активное участие в этой Конференции, а также в подготовительных заседаниях, которые пройдут в Женеве в феврале и июне 2004 года.
Canada urged that country to cooperate with the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression during his visit, and to invite the Special Rapporteur on torture as well. Канада настоятельно призывает эту страну сотрудничать со Специальным докладчиком по поощрению и защите права на свободу мнения и выражения в ходе его визита, а также пригласить Специального докладчика по вопросу о пытках посетить Иран.
Mr. ABOUL-NASR said that he had proposed in the past that the Committee should invite Mr. Nelson Mandela to one of its meetings and he wished to take the opportunity to reiterate that proposal. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что ранее он предлагал Комитету пригласить на одно из его заседаний г-на Нельсона Манделу, и он хотел бы воспользоваться настоящей возможностью для повторного внесения этого предложения.
Considering the effects of globalization and the need for indigenous peoples to participate in the global economy to promote their development, the Forum recommends that the Economic and Social Council invite the World Trade Organization to participate in its third session. Учитывая последствия глобализации и необходимость участия коренных народов в мировой экономике в целях содействия их развитию, Форум рекомендует Экономическому и Социальному Совету пригласить Всемирную торговую организацию к участию в третьей сессии.
It would be preferable to invite the Special Rapporteur to attend a meeting with the Committee members, to hold a face-to-face dialogue and to draw up a paper on the basis of that dialogue and related research. Было бы целесообразнее пригласить Специального докладчика для участия в заседании вместе с членами Комитета, проведения прямого диалога и подготовки документа на основе этого диалога и соответствующих исследований.
On 28 February, the members of the Council agreed that the President should invite the Chairperson of the Commission of the African Union, Alpha Oumar Konaré, to New York to discuss issues related to the Addis Ababa agreement. 28 февраля 2007 года члены Совета постановили, что Председателю следует пригласить Председателя Комиссии Африканского союза Альфу Умара Конаре в Нью-Йорк для обсуждения вопросов, касающихся Аддис-Абебского соглашения.
The Committee may invite the complainant or his/her representative and representatives of the State party concerned to be present at specified closed meetings of the Committee in order to provide further clarifications or to answer questions on the merits of the complaint. Комитет может пригласить заявителя или его представителя, а также представителей соответствующего государства-участника присутствовать лично на конкретно указанных закрытых заседаниях Комитета, с тем чтобы представить дополнительную информацию или ответить на вопросы, касающиеся существа жалобы.
The Committee encourages the State party to implement the recommendations contained in the report of the Special Rapporteur on the question of torture on his visit in November-December 2005 and to invite him back. Комитет рекомендует государству-участнику выполнить рекомендации, содержащиеся в докладе Специального докладчика по вопросу о пытках, по итогам его поездки в ноябре-декабре 2005 года и вновь пригласить его в страну.
In 2009, ESCAP plans to invite the Governments of the subregion to a capacity-building seminar on the impact of trade facilitation on the development of SMEs. В 2009 году ЭСКАТО планирует пригласить правительства субрегиона принять участие в работе семинара по усилению потенциала по вопросу о воздействии мер по облегчению торговли на развитие МСП.
UNHCR appreciated the recent initiative of the Chairman-in-Office to invite UNHCR to participate in major field visits, and is fully supportive of any opportunity to participate in OSCE regional and subregional events and to strengthen interaction at the field level. УВКБ приветствовало недавнюю инициативу действующего Председателя пригласить УВКБ к участию в важных поездках на места, и оно с готовностью откликается на любую возможность участвовать в региональных и субрегиональных мероприятиях ОБСЕ и укреплять взаимодействие с ней на местном уровне.
The Special Rapporteur regrets that the Government has not seen fit to invite both herself and the Special Rapporteur on torture to visit the area of Chechnya, after they specifically requested a joint visit in April. Специальный докладчик сожалеет о том, что правительство не сочло возможным пригласить ее вместе со Специальным докладчиком по вопросу о пытках посетить район Чечни, после того как они непосредственно направили просьбу о совместной поездке в апреле.
Participants also expressed their satisfaction with the attention and the interest in the region shown by the Special Representative of the Secretary-General on Human Rights Defenders and reiterated their strong desire to invite her to the region. Участники также выразили свое удовлетворение тем вниманием и интересом к региону, которые были проявлены Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о правозащитниках, и вновь подтвердили свое твердое намерение пригласить ее в регион.
From Europe, we will invite some friendly countries, especially those that have avoided interfering in our internal affairs by, inter alia, desisting from funding the opposition, as some European countries have done. Что касается Европы, то мы собираемся пригласить наблюдателей из некоторых дружественных нам стран, особенно тех, которые не вмешивались в наши внутренние дела и, среди прочего, не предоставляли финансовые средства оппозиции, чем занимались отдельные европейские страны.
Instances of violation of the Declaration should be systematically submitted to the Special Representative of the Secretary-General on Human Rights Defenders, and Governments should be called upon to invite her to countries where the situation of defenders has become critical. Примеры нарушения Декларации должны систематически доводиться до сведения Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о правозащитниках, а правительствам следует предложить пригласить ее в страны, в которых положение правозащитников стало критическим.
Perhaps, therefore, it is not too late to invite delegations to take another hard look at the proposals before us so that we do not end up throwing away the baby with the bathwater. И поэтому, пожалуй, еще не так уж поздно пригласить делегации еще раз пристально посмотреть на имеющиеся у нас предложения, с тем чтобы нам конечном счете не выплеснуть с водой и ребенка.
The funding would allow the Procurement Division to conduct preliminary missions to potential locations for consultation with host organizations and to invite procurement staff from the peacekeeping missions once the seminars have been organized. Эти ассигнования позволят Отделу закупок организовать предварительные миссии в представляющие интерес места для консультаций с принимающими организациями и пригласить сотрудников по вопросам закупок из миротворческих миссий принять участие в организуемых семинарах.
Following consultations with the Division of the Judiciary and Programmes of the Council of Europe, it was decided to also invite representatives of the national judicial training centres and academies of justice of the participating countries to attend the workshop. После консультаций с Отделом судебной практики и программ Совета Европы было решено пригласить на него также и представителей национальных центров обучения судей и судебных академий.
In that context, I am pleased by the decision of the Commission to invite the International Conference on the Great Lakes Region to the country-specific meeting on Burundi, and welcome its active participation in the work of the Commission. В этом контексте я удовлетворен решением Комиссии о том, чтобы пригласить представителей Международной конференции по району Великих озер на заседание, на котором будет рассматриваться ситуация в Бурунди, и приветствую ее активное участие в работе Комиссии.
I have much pleasure on behalf of the Caretaker Government of the Republic of the Fiji Islands to invite a United Nations observer mission to attend and observe the Fiji general elections. От имени временного правительства Республики Островов Фиджи имею честь пригласить миссию наблюдателей Организации Объединенных Наций для присутствия на всеобщих выборах в Фиджи и наблюдения за ними.