Английский - русский
Перевод слова Invite
Вариант перевода Пригласить

Примеры в контексте "Invite - Пригласить"

Примеры: Invite - Пригласить
It is my duty, sir, formally to tender my resignation as your minister, and to advise you to invite Mr. Attlee to form a new government. Мой долг, сэр, официально попросить о своей отставке как вашего министра, и рекомендовать пригласить мистера Эттли для формирования нового правительства.
I beg you to thank the Baron in my name for his kind gesture, and I'll take the opportunity to invite him to talk with me tonight if he sees fit. Прошу Вас поблагодарить барона от моего имени за его добрый жест и, пользуясь возможностью, хочу пригласить его поговорить со мной сегодня вечером если он сочтёт это целесообразным.
I can see that you threw a party that I paid for - that you forgot to invite me to. Устроила праздник, за который плачу я, а меня пригласить забыла.
It has been suggested to invite Belarus as an observer to the working group to ensure continuity along all branches of the Axis. В порядке обеспечения бесперебойности сообщения по всем ответвлениям транспортной оси было предложено пригласить Беларусь участвовать в деятельности рабочей группы в качестве наблюдателя;
If the Government was willing to invite his successor to visit and confirm that information, he would be pleased to indicate in the next report that he had been mistaken. Если правительство этой страны готово пригласить ее преемника и подтверждает данную информацию, то оратор будет рад указать в следующем докладе, что он допустил ошибку.
The secretariat was asked to formally invite a representative of the European Commission to participate in the 65th session of WP. who could present information on any issues concerning the compatibility of the ATP and European Union legislation. К секретариату была обращена просьба официально пригласить представителя Европейской комиссии принять участие в шестьдесят пятой сессии WP. и представить информацию по всем вопросам, касающимся совместимости между СПС и законодательством Европейского союза.
On this auspicious occasion, I would like to take the opportunity to invite the non-State parties to make the gesture of destroying part of their stockpiles on a voluntary basis and to suggest putting into place a restriction regime in order to ban the export of anti-personnel landmines. В связи с этим благоприятным случаем мне хотелось бы, пользуясь возможностью, пригласить государства-неучастники предпринять такой жест, как уничтожение части своих запасов в добровольном порядке, и предложить им ввести ограничительный режим в целях запрета на экспорт ППНМ.
In relation to the first step, which would be to invite non-governmental organizations to address the Conference on one or two occasions in the course of 2004, some groups indicated that they would appreciate receiving legal advice as to whether the rules of procedure permitted this. Что касается первого шага - пригласить неправительственные организации выступить один-два раза на Конференции по разоружению в течение 2004 года, то некоторые группы указали, что они были бы рады получить юридическое заключение на тот счет, позволяют ли это Правила процедуры.
Unfortunately, my diplomatic schedule has not always allowed me time for us to meet more often. However, I have been forced by current circumstances to invite you this afternoon to brief you on the serious situation threatening regional peace and security. Однако, увы, дипломатическая работа не всегда позволяет мне распоряжаться своим временем, но нынешние обстоятельства вынудили меня пригласить вас сегодня, чтобы поделиться информацией, касающейся серьезной ситуации, которая угрожает региональному миру и безопасности.
By letter dated 21 January 2002, the Permanent Representative of Latvia to the United Nations Office at Geneva revealed that his Government had decided to invite the Working Group on Arbitrary Detention to visit the country. В письме от 21 января 2002 года Постоянный представитель Латвии при Отделении Организации Объединенных Наций сообщил, что его правительство решило пригласить Рабочую группу по произвольным задержаниям посетить Латвию.
In that case, I am going to adjourn this meeting, and I invite you for an informal plenary meeting, which will be convened in five minutes from now. В таком случае сейчас я намерен закрыть это заседание и пригласить вас на неофициальное пленарное заседание, которое будет созвано через пять минут.
His Excellency President Museveni of Uganda has suggested a way forward - that is, to give MONUC a robust mandate to disarm these negative elements or invite a third party to do the job. Его Превосходительство президент Уганды Мусевени предложил выход из этого положения, а именно: предоставить МООНДРК действенный мандат для разоружения этих негативных элементов или пригласить третью сторону для выполнения этой задачи.
It is my pleasure to invite all participants to join us tomorrow at the World Youth Bank Project side event, which will focus on a potential strategy to address the global problem of the high level of youth unemployment. Я имею честь пригласить всех участников этого заседания вместе с нами принять участие в параллельном мероприятии, организуемом проектом всемирного молодежного банка, на котором особое внимание будет уделено потенциальной стратегии решения глобальной проблемы высокого уровня безработицы среди молодежи.
I would like to take this opportunity to invite all States to take part in this important international forum. We hope the international community will support our initiative. Пользуясь случаем, хочу пригласить все государства мира принять участие в данном важном международном форуме, и мы надеемся на поддержку данной инициативы мировым сообществом.
It is a pleasure to invite all our traditional partners and others here present to take part in that round-table, which will, indeed, be an event of great importance for stimulating our economy and for raising the living conditions of our people. Мне приятно пригласить всех наших традиционных партнеров и другие присутствующие здесь заинтересованные стороны принять участие в заседаниях этого «круглого стола», которые действительно явятся событием, имеющим важное значение для стимулирования нашей экономики и улучшения условий жизни нашего народа.
Another possibility would be to invite States parties to a meeting with the Committee to discuss the submission of reports during its next session. Кроме того, можно было бы пригласить государства-участники на одно из заседаний Комитета для обсуждения вопроса о представлении докладов в ходе его следующей сессии.
The Committee agreed to invite those States Parties, that had not yet done so, to submit to the Secretary-General of the Conference the credentials of their representatives in accordance with Rule 3 of the Rules of Procedure. Комитет согласился пригласить те государства-участники, которые еще не сделали этого, представить Генеральному секретарю полномочия своих представителей в соответствии с правилом З Правил процедуры.
The idea was proposed to invite commercially interested parties to the discussion table: Boeing, as a part owner of the pioneering Sea Launch Company, was singled out as one such entity that could be worthwhile to include. Была выдвинута идея пригласить за дискуссионный стол коммерческие заинтересованные стороны: в качестве одного такого субъекта, который стоило бы привлечь, был выделен "Боинг" как совладелец первопроходческой компании "Морской пуск".
May I take it that the Conference decides to invite Denmark and Oman to participate in our work in accordance with the rules of procedure? Могу ли я считать, что Конференция постановляет пригласить Данию и Оман принять участие в нашей работе в соответствии с Правилами процедуры.
We support your initiative to invite member States to engage in a debate on the issues of the agenda of the Conference in the hope that our deliberations today, and in the coming days, will enable us to find common ground to reach agreement. И мы поддерживаем вашу инициативу пригласить государства-члены включиться в дебаты по проблемам повестки дня Конференции в расчете на то, что наши дискуссии сегодня и в предстоящие дни позволят нам найти общую почву для достижения согласия.
I suggest that we invite all those possessing nuclear weapons to present us with the state of affairs and that we set aside some further time for this purpose later on. Я предлагаю пригласить все государства, обладающие ядерным оружием, ознакомить нас с положением дел, а также выделить позднее еще какое-то время с этой целью.
This letter reads among other things: The Director General was pleased to learn of a decision of the Conference on Disarmament to invite a representative of IAEA to discuss issues related to a fissile material cut-off treaty. Это письмо гласит, среди прочего, следующее: Генеральный директор был рад узнать о решении Конференции по разоружению пригласить представителя МАГАТЭ на обсуждение проблем, связанных с договором о запрещении производства расщепляющегося материала.
I plan to invite delegates to conduct a debate based on the CD agenda to identify issues which might constitute possibly elements of a future programme of work. Я планирую пригласить делегатов провести дебаты на основе повестки дня КР, с тем чтобы идентифицировать проблемы, которые могли бы стать возможными элементами будущей программы работы.
In order to promote genuinely transparent and accountable oversight of the Liberian forestry sector, the Government should be encouraged to invite an internationally recognized forestry management team to temporarily oversee operations in the forestry sector. Чтобы содействовать подлинно транспарентному и подотчетному контролю за лесным сектором Либерии, правительству следует рекомендовать пригласить группу в составе пользующихся международным признанием специалистов по лесному хозяйству для налаживания временного надзора за деятельностью лесного сектора.
I have no speakers on my list for today, but can I invite any delegation that wishes to take the floor to do so now. В списке ораторов на сегодня у меня нет желающих выступить, но я могу сейчас пригласить выступить любую делегация, желающую взять слово.