| If there is no objection, I would like, without further ado, to invite the representative of Cuba to make an additional statement. | Поскольку возражений нет, хочу без лишних слов пригласить представителя Кубы сделать дополнительное заявление. |
| I would like to invite everyone to work together during this Millennium Assembly. | Я хотел бы пригласить всех совместно работать в течение этой Ассамблеи тысячелетия. |
| It would be instructive for the Committee to invite the advisers to describe their activities to it. | Комитету было бы полезно пригласить этих советников для ознакомления с их деятельностью. |
| We understand that there is a common view among members of the Council to invite Armenia and Azerbaijan together to join the Council. | Насколько нам известно, у членов Совета существует общее мнение пригласить Армению и Азербайджан вступить в Совет вместе. |
| Bush should invite Ahmadinejad to Washington. | Буш должен пригласить Ахмадинежада в Вашингтон. |
| Better yet, invite him to Crawford. | Еще лучше, пригласить его в Крофорд. |
| A group of citizens would be able to "invite" the European Commission to propose new legislation. | Группа граждан могла бы «пригласить» европейскую Комиссию разработать новое законодательство. |
| At the same time, the increasing number of countries that have decided to invite thematic rapporteurs has led to greater frequency of country visits. | В то же время увеличение количества стран, решивших пригласить тематических докладчиков, привело к увеличению частотности визитов в страны. |
| The Board may also invite senior officers of Divisions not represented on it to assist it in an advisory capacity. | Коллегия может также пригласить старших сотрудников отделов, не являющихся ее членами, с целью оказания ей консультативной помощи. |
| In this regard the Government of Turkmenistan is ready to invite interested parties to observe this process. | В этой связи правительство Туркменистана готово пригласить заинтересованные стороны для наблюдения за этим процессом. |
| It requested the organisers to invite the chiefs of Forest Services to participate. | Участники сессии просили организаторов пригласить руководителей лесных служб на семинар. |
| It wishes to expand these contacts and therefore plans to invite a number of organizations to Vienna in order to explore cooperation possibilities. | Оно намерено расширять эти контакты и в связи с этим планирует пригласить ряд организаций в Вену для изучения возможностей расширения сотрудничества. |
| We hope to open that programme to other donors, and we will invite interested States to contribute. | Мы надеемся открыть эту программу для других доноров и пригласить к участию в ней заинтересованные государства. |
| I now invite you to take joint action to reactivate the work of the Conference on Disarmament. | А теперь позвольте мне пригласить вас предпринять совместную деятельность с целью реактивировать работу Конференции по разоружению. |
| In this context, Ukraine welcomes the agreement of the European Union to invite non-EU member States to participate in the future Police Mission. | В этом контексте Украина приветствует согласие Европейского союза пригласить государства - нечлены ЕС принять участие в будущей Полицейской миссии. |
| In addition, the Secretariat may be requested by the Commission or its subsidiary organs to invite a specific organization to the relevant session. | Кроме того, Комиссия или ее вспомогательные органы могут просить Секретариат пригласить конкретную организацию на соответствующую сессию. |
| The Board may invite any of the representatives referred to in paragraphs 31 - 32 to attend such meetings. | Совет может пригласить любых представителей, упомянутых в пунктах 31-32, принять участие в таком совещании. |
| (b) To invite participants contributing to relevant partnership areas to provide information as required to the intergovernmental negotiating committee. | Ь) пригласить участников, вносящих вклад в соответствующие сектора Партнерства, представить информацию, которая требуется межправительственному комитету для ведения переговоров. |
| The delegation stated that it would have liked to invite the Danish Institute for Human Rights to address the UPR Working Group. | Делегация заявила, что она хотела бы пригласить представителя Датского института по правам человека выступить перед Рабочей группой по УПО. |
| His requests to invite additional experts and witnesses were all denied. | Все его просьбы пригласить дополнительных экспертов и свидетелей были отклонены. |
| The court ignored this claim as well as the request by the defence to invite additional witnesses. | Суд проигнорировал это заявление, а также просьбу защиты пригласить дополнительных свидетелей. |
| Today, it is my honour to invite the Assembly to pay tribute to him. | Сегодня мне выпала честь пригласить членов Ассамблеи почтить его память. |
| The Council may also invite non-governmental organizations having relevant expertise in aspects of the cocoa sector, as observers. | З. Совет может также пригласить в качестве наблюдателей неправительственные организации, обладающие соответствующими экспертными знаниями по вопросам сектора какао. |
| The Open-ended Working Group may also wish to invite the representative of Colombia to make a presentation on the subject. | Рабочая группа открытого состава, возможно, пожелает пригласить представителя Колумбии, с тем чтобы он сделал сообщение по этому вопросу. |
| It was also suggested to invite large transport companies and insurers to participate and speak on the items chosen. | Было также предложено пригласить для участия в этом мероприятии крупные транспортные компании и страховщиков для выступления по выбранной тематике. |