At its tenth meeting, the Committee decided to invite Albania, Azerbaijan and Croatia to engage in the Consultation Process. |
На своем десятом совещании Комитет постановил призвать Албанию, Азербайджан и Хорватию принять участие в процессе консультаций. |
I cannot invite such chaos to my land without a sign. |
Я не могу призвать такой хаос в свою землю без знака свыше. |
I would thus invite the Assembly to join this battle against drepanocytosis. |
Я хочу, таким образом, призвать Ассамблею подключиться к борьбе с дрепаноцитозом. |
I would like to invite all States, once again, to become sponsors of this important draft resolution. |
Мне хотелось бы еще раз призвать все государства присоединиться к авторам этого важного проекта резолюции. |
The General Assembly may also wish to invite Member States to invest in building up the capacity of the required health systems. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает также призвать государства-члены направлять инвестиции на укрепление потенциала необходимых систем здравоохранения. |
You must invite the dead to co-mingle with your spirit. |
Ты должна призвать мертвых смешаться с твоим духом. |
We wish to commend the Committee for its positive contribution and to invite its continued involvement in the work of our Organization. |
Мы поэтому хотели бы воздать Комитету должное за его позитивный вклад и призвать его и впредь участвовать в работе нашей Организации. |
Presidents Tudjman and Izetbegovic decided to invite the people of Mostar to refrain from further conflict. |
Президент Туджман и Председатель Президиума Изетбегович решили призвать жителей Мостара проявлять сдержанность и не допускать новых инцидентов. |
Consequently, I want to formally invite all countries to agree on such a programme. |
Таким образом, я хочу официально призвать все страны согласовать такую программу. |
I would like, from this rostrum, to invite all of you to participate in that conference. |
Я хотел бы с этой высокой трибуны призвать всех вас принять участие в предстоящей конференции. |
We take this opportunity to invite all Member States to show their commitment to this cause. |
Мы пользуемся случаем, что призвать все государства-члены проявить свою приверженность этому делу. |
The Government of Indonesia would like to invite the mission of the Security Council to recognize these facts and to encourage enhanced border cooperation. |
Правительство Индонезии хотело бы призвать миссию Совета Безопасности признать эти факты и поощрять еще более активное сотрудничество в пограничном районе. |
The Group proposes that the General Assembly invite the international community to provide support in establishing virtual learning centres in additional African countries. |
Группа предлагает Генеральной Ассамблее призвать международное сообщество оказывать поддержку в создании виртуальных учебных центров еще в ряде африканских стран. |
I would like to invite the representative of Ethiopia to make a similar commitment before the General Assembly. |
Я хотел бы призвать представителя Эфиопии принять аналогичное обязательство в Генеральной Ассамблее. |
He should invite contributions from bilateral donors and foundations to a trust fund to finance those appointments for a trial period of four years. |
Ему следует призвать двусторонних доноров и фонды вносить взносы в целевой фонд для финансирования этих назначений в течение четырехлетнего испытательного периода. |
The Chairman: The secretariat has been making repeated attempts to invite delegations to move their statements forward. |
Председатель: Секретариат неоднократно делал попытки призвать делегации к тому, чтобы они перенесли вперед свои заявления. |
In that regard, I take this opportunity to invite the leaders of ASEM member countries to attend the Summit. |
В этой связи я хотел бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы призвать лидеров государств - членов АСЕМ принять участие в Саммите. |
We would like to invite all States to join our efforts to achieve a nuclear-weapon-free world by supporting the draft resolution. |
Мы хотели бы призвать все государства присоединиться к нашим усилиям по созданию мира, свободного от ядерного оружия, поддержав этот проект резолюции. |
I take this opportunity to invite those countries that have not yet joined to do so. |
Пользуясь возможностью, я хотел бы призвать страны, которые этого еще не сделали, присоединиться к нему. |
I take this opportunity to invite States interested in acceding to that Convention to contact me or my colleagues. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы призвать государства, заинтересованные в присоединении к Конвенции, связаться со мной или моими коллегами. |
We would like to invite all Member States to support it and further strengthen the implementation of the United Nations Programme of Action. |
Мы хотели бы призвать все государства-члены обеспечить ему поддержку и содействовать дальнейшему осуществлению Программы действий Организации Объединенных Наций. |
I would like to invite the Assembly to carefully study this proposal in the framework of the ongoing climate discussions. |
Я хотел бы призвать Ассамблею внимательно изучить это предложение в рамках ведущихся сейчас обсуждений проблемы изменения климата. |
The Working Group has requested the Secretariat to invite those Member States that have not done so to designate a central authority for mutual legal assistance. |
Рабочая группа просила Секретариат призвать те государства-члены, которые еще не сделали этого, назначить центральный орган по вопросам взаимной правовой помощи. |
For that reason I would like to invite our development partners to truly, and better than in the past, support our LDCs in achieving those goals. |
Поэтому хочу призвать наших партнеров по процессу развития добросовестно и более решительно, чем в прошлом, поддержать НРС в достижении этих целей. |
The Parliamentary Assembly recommended that the Committee of Ministers of the Council of Europe invite the governments of member States: |
Парламентская ассамблея рекомендовала Комитету министров Совета Европы призвать правительства государств-членов: |